Le syndicat n'a donc pas pu s'enregistrer. | UN | ونتيجة لذلك تعذر على نقابة العمال القيام بإجراء التسجيل. |
C'est ainsi que Juan Fidel Pacheco Coc, Secrétaire général du syndicat des travailleurs immigrés, a signalé avoir reçu des menaces de mort. | UN | فقد أبلغ خوان فيديل باتشيكو كوك، أمين عام نقابة العمال المهاجرين بأنه تلقى تهديدات بالقتل. |
Selon l'article 8, les syndicats sont constitués en personnes morales autonomes et sont habilités à fonctionner sous réserve des dispositions légales. | UN | وتنص المادة 8 على أن نقابة العمال هيئة مستقلة وقانونية ولها حرية العمل مع مراعاة أحكام القانون المذكور. |
Les conditions générales de travail sont régies par la loi relative à 1'emploi et la loi sur les syndicats. | UN | وتخضع ظروف العمل بوجه عام لقانون العمل وقانون نقابة العمال. |
Dans le secteur privé, le fait de qualifier une personne d'activiste syndical peut de même être une source de discrimination. | UN | وفي القطاع الخاص، نعت شخص بأنه ناشط في نقابة العمال يمكن بالمثل أن يكون مصدرا للتمييز. |
La loi sur les relations professionnelles prévoit une protection spéciale pour les délégués syndicaux : à condition d'agir conformément aux lois et aux conventions collectives, ceux-ci ne peuvent pas être tenus responsables, être désavantagés ni être licenciés du fait de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales ayant pour objet la protection des droits et des intérêts des travailleurs. | UN | ومن ثم، فإن ممثل نقابة العمال لا يجوز تحميله المسؤولية أو وضعه في موقف غير ملائم، وهو ما يتضمن أيضاً الفصل بسبب العضوية في نقابة عمال أو المشاركة في أنشطة نقابة عمال ترمي إلى حماية حقوق ومصالح العاملين، إذا ما تصرف الممثل طبقاً للقانون والاتفاق الجماعي. |
Au cours des années 60, la région a non seulement connu un conflit agraire, mais a été aussi le lieu de différends du travail mettant en cause des salariés des entreprises pétrolières de Barrancabermeja, organisés essentiellement par l'Unión Sindical Obrera (Union syndicale du travail). | UN | فخلال الستينات، لم تشهد المنطقة منازعات زراعية فحسب، وإنما كانت هناك منازعات عمالية شملت عمال النفط في بارانكابيرميخا ونظمتها أساسا نقابة العمال. |
Une des victimes était un chef de l'Union des travailleurs municipaux de Bugalagrande (SINTRAMUNICIPIO). | UN | ومن بين الضحايا أحد قادة نقابة العمال في بوغالا غراندي. |
Celle-ci engage des intérimaires pour des entreprises opérant en Suède et a conclu une convention collective avec un syndicat letton. | UN | وتقوم هذه الشركة بتوفير عمالة مؤقتة للشركات العاملة في السويد ولديها اتفاق جماعي مع نقابة العمال في لاتفيا. |
Le syndicat des travailleurs de l'industrie minière et métallurgique d'Ukraine, depuis 1991. | UN | نقابة العمال في الصناعة التعدينية والميتالورجية في أوكرانيا، منذ 1991. |
- il faut indiquer le nom du syndicat ou de l'association d'employeurs, l'adresse de son siège ainsi que ses finalités; | UN | اسم نقابة العمال أو رابطة أرباب العمل، وعنوان مكتبها الرئيسي، والأغراض المقصودة من بإنشائها؛ |
Les équipes travaillent en liaison avec le syndicat du travail, le Conseil des travailleurs et le service d'appel téléphonique d'urgence des travailleurs. | UN | وتعمل هذه اﻷفرقة بالاقتران مع نقابة العمال ومجلس العمال والخط الساخن للعمال. |
M. Alexander Dobner, syndicat indépendant du Bélarus | UN | السيد ألكسندر دوبنر، نقابة العمال المستقلة في بيلاروس |
De même, l'Union des Syndicats Monégasques, principal syndicat ouvrier, est également dirigée par une femme. | UN | وقد عُينت امرأة أيضاً على رأس اتحاد نقابات عمال موناكو، الذي يمثل نقابة العمال الرئيسية في البلد. |
Les conditions générales de travail sont régies par la loi relative à l'emploi et la loi sur les syndicats. | UN | وتخضع ظروف العمل بوجه عام لقانون العمل وقانون نقابة العمال. |
La loi sur les syndicats garantit aux travailleurs le droit de s'organiser pour engager des négociations collectives conformément à la Constitution. | UN | أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية. |
Avec l'accord du comité syndical de l'entreprise, de l'institution ou de l'usine, des personnes ayant atteint 15 ans peuvent être employées. | UN | ويجوز استخدام الأطفال الذين يبلغون 15 عاما، وذلك بعد موافقة لجنة نقابة العمال في المنشأة أو المؤسسة أو المصنع. |
La coopération continue entre le Gouvernement, les associations et ONG féminines et le mouvement syndical féminin ont été un facteur important dans le progrès des femmes. | UN | وكان التعاون الجاري بين الحكومة والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وحركة نقابة العمال النسائية عاملا كبيرا في تحقيق هذا التقدم. |
Le meurtre du responsable syndical Chea Vichea, en janvier 2004, entre dans cette catégorie. | UN | وخير مثال على ذلك هو قتل زعيم نقابة العمال شي فيشيا في كانون الثاني/يناير 2004. |
M. Pérez Manrique (Uruguay) dit, en réponse à la question 20 de la liste des questions, que le Code du travail prévoit seulement la possibilité pour un juge d'ordonner la réintégration d'une personne licenciée en raison de ses activités syndicales. | UN | 28 - السيد بيريز مانريكي (أوروغواي): قال، ردا على السؤال 20 الوارد في قائمة القضايا، إن قانون العمل ينص على أن القاضي وحده يستطيع أن يأمر بإعادة شخص تم فصله من عمله بسبب نشاطه في نقابة العمال. |
Aux termes du nouveau projet de loi sur la liberté syndicale, un employeur est tenu, avant de licencier un président de syndicat, de suivre une procédure officielle impliquant le Ministère du travail. | UN | وبموجب مشروع القانون الجديد لنقابات العمال يُقتضى من صاحب العمل قبل القيام بفصل أحد قادة نقابة العمال أن يستكمل إجراء رسمياً يتضمن وزير العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour autoriser la formation de syndicats indépendants et pour que ceux-ci, notamment les syndicats d'enseignants, d'agents de bus et d'ouvriers des plantations de canne à sucre ainsi que l'Union des travailleurs libres d'Iran, puissent mener leurs activités sans ingérence. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتكفل إمكانية إنشاء نقابات مستقلة قادرة على أن تضطلع بأنشطتها دون تدخل، بما في ذلك نقابات المعلمين، وعمال الحافلات، والعاملين في زراعة قصب السكر، وكذلك نقابة العمال الإيرانيين الأحرار. |