"نقابيين" - Translation from Arabic to French

    • syndicalistes
        
    • syndicaux
        
    • syndicats
        
    • syndiqués
        
    • syndicales
        
    Depuis 2002, 153 l'ont été, et 233 personnes ont été condamnées pour des actes de violence contre des syndicalistes. UN ومنذ عام 2002 صدرت 153 عقوبة، وأُنزلت بحق 233 شخصاً عقوبات بسبب ارتكابهم أعمال عنف ضد نقابيين.
    Des assaillants armés ont également participé à des attaques isolées contre des syndicalistes, des dirigeants d'organisations paysannes et des exploitants ou travailleurs agricoles. UN وتورط مهاجمون مسلحون من الأفراد أيضا في هجمات ضد نقابيين وزعماء الفلاحين ومزارعين.
    Au cours de la même période, sept syndicalistes ont été victimes de disparition forcée. UN وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها.
    Dans certains cas, les menaces dirigées contre des proches de dirigeants syndicaux auraient été mises à exécution. UN وفي بعض الحالات، وُجﱢهت تهديدات محددة إلى أقرباء قريبين لزعماء نقابيين.
    Elles ont en outre signalé l'arrestation de travailleurs migrants et l'expulsion de dirigeants syndicaux sans les garanties d'une procédure régulière. UN وأشارا إلى حالات توقيف عمال أجانب وإبعاد زعماء نقابيين دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Plusieurs de ces procès concernaient des membres d'organisations de défense des droits de l'homme ou de syndicats. UN وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين.
    C'est l'histoire d'un groupe d'ouvriers agricoles non syndiqués qui s'unissent pour survivre à une attaque nucléaire après avoir découvert une société souterraine. Open Subtitles يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض
    De même, une délégation de personnalités syndicales de différentes régions a représenté la CISL au Sommet mondial pour le développement social. UN وحضر مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية فريق عن اﻹتحاد يتألف من نقابيين رفيعي المستوى ينتمون إلى مختلف المناطق.
    :: Également : organisation, avec la participation des syndicats, d'ateliers divers destinés à prendre en compte les besoins des femmes syndicalistes dans les conventions collectives. UN والمشاركة في حلقات عمل أخرى مع نقابيين لإدماج احتياجات النساء النقابيات في الاتفاقات الجماعية.
    Nombre des personnes ayant besoin d'aide ont été torturées en raison de leurs activités professionnelles (juristes, journalistes, syndicalistes ou animateurs de groupes de travailleurs ruraux) ou de leurs activités au service d'organisations de défense des droits de l'homme. UN وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان.
    Il peut s’agir de militants politiques, de syndicalistes, de journalistes, de juristes, de médecins, de défenseurs des droits de l’homme, de personnes soupçonnées de terrorisme, mais aussi d’enfants. UN ويمكن أن يكون الضحايا ناشطين سياسيين أو نقابيين أو صحافيين أو محامين أو أطباء أو من المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو متهمين باﻹرهاب أو حتى أطفالا.
    Selon les informations dont dispose le Comité, un seul syndicat est autorisé au Nigéria, des syndicalistes ont été arrêtés pour avoir participé à des grèves, les conseils exécutifs du National Labour Union ont été dissous et le Gouvernement a autorisé la nomination d’un seul administrateur, désigné par lui, pour le congrès national du travail. UN وتلقت اللجنة معلومات بأن هناك نقابة عمال واحدة فقط مسموحاً بها في نيجيريا، وأنه جرى القبض على نقابيين لاشتراكهم في إضرابات، وأن المجالس التنفيذية لاتحاد العمال الوطني حلّت وأن الحكومة سمحت بأن يكون هناك مدير واحد فقط تقوم هي بتعيينه، لمؤتمر العمال الوطني.
    255. Le premier appel concernait deux syndicalistes et leur famille, ainsi que cinq membres de la Ligue nationale pour la démocratie (NLD). UN ٥٥٢- وقد أحيل النداء اﻷول بشأن عضوين نقابيين وأقاربهما، وكذلك خمسة أعضاء في الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    12. Le Comité est alarmé par les meurtres de syndicalistes dans l'État partie et par le fait que les syndicalistes continuent d'être victimes de diverses formes de menace et de violence. UN 12- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء اغتيال نقابيين في الدولة الطرف واستمرار وقوعهم ضحايا لأشكال شتى من التهديد والعنف.
    On peut donc citer, à ce sujet, une série de privations illégales de liberté de militants syndicaux de base qui, récemment libérés, présentaient des signes évidents de torture physique. UN وفي هذا السياق، تُسجل سلسلة من أعمال الحرمان غير المشروع من الحرية تتناول مناضلين نقابيين أساسيين أُطلق سراحهم بعد وقت قصير وعليهم علامات واضحة للتعذيب الجسدي.
    Cet événement, venant s’ajouter au meurtre de dirigeants syndicaux pendant la même période, montre bien qu’il n’existe pas de véritable liberté syndicale dans le pays. UN وهذه الواقعة باﻹضافة إلى ما حدث من اغتيال مسؤولين نقابيين في تلك الفترة توضح عدم وجود حرية نقابية حقيقية في البلد، وهذه الحرية أمر لا غنى عنه لكي يمكن تطوير الحوار الاجتماعي.
    26. Selon des sources dignes de foi, des dirigeants syndicaux ont été poursuivis et punis pour leurs activités syndicales en 1998. UN 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998.
    Le 14 avril 1997, neuf dirigeants syndicaux de différentes régions ont pris part au dialogue entre syndicats et gouvernements. UN وشارك تسعة قادة نقابيين ينتمون إلى مناطق مختلفة في جلسة الحوار بين النقابات والحكومات في ٤١ نيسان/ أبريل ٧٩٩١.
    En l'occurrence, la procédure la plus courante consiste à constituer une commission paritaire composée de représentants de l'employeur et de représentants syndicaux. UN وأكثر هذه اﻹجراءات شيوعاً ما يتمثل في " اللجنة الثنائية " المتألفة من رب العمل وممثلين نقابيين.
    Des travailleurs non syndiqués, souvent des clandestins. Open Subtitles عمال غير نقابيين غالباً ما يكونون عمال أجانب يدفعون لهم من خلف الأنظار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more