Le personnel du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est formé, équipé et déployé aux 36 postes frontière officiels. | UN | تدريب موظفي مكتب الهجرة والتجنيس وتجهيزهم ونشرهم في 36 نقطة من نقاط العبور الحدودية الرسمية. |
:: Tutorat à l'intention des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires | UN | :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Un groupe de contrôle des matières nucléaires a été mis sur pied afin d'effectuer des contrôles ponctuels aux postes frontière. | UN | وأنشئت وحدة نووية للرقابة الجمركية الخاصة عند نقاط العبور الحدودية. |
Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. | UN | وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور. |
:: Les participants ont également proposé de collaborer pour améliorer la réglementation régissant le transit depuis et vers les pays en développement sans littoral et améliorer les pratiques opérationnelles et administratives aux points de passage frontaliers; | UN | :: اقترح المشاركون أيضا العمل معا على تحسين الأنظمة التي تحكم حركة المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية ومنها، وتحسين الممارسات العملياتية والبيروقراطية في نقاط العبور الحدودية. |
Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. | UN | ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص. |
Les postes frontière disposent d'un fichier informatique contenant le nom de toutes les personnes qui ont obtenu un permis de séjour estonien. | UN | فقد جرى تزويد نقاط العبور الحدودية بقاعدة بيانات تتضمن أسماء جميع اﻷشخاص الحائزين على إذن إقامة في استونيا. |
Accompagnement individuel des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires | UN | توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية وتفتيش المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Il se félicite également de la nouvelle loi sur l'asile qui protège les mineurs demandeurs d'asile, ainsi que leur famille, contre la détention aux postes frontière au stade de la recevabilité, qui bénéficie surtout aux familles monoparentales. | UN | وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات. |
Le Gouvernement libanais devrait envisager d'étendre le projet pilote sur la frontière nord aux opérations des postes frontière. | UN | 69 - وينبغي أن تنظر الحكومة اللبنانية في توسيع المشروع التجريبي ليشمل مسؤولية نقاط العبور الحدودية. |
Il n'y a de fonctionnaire de sexe féminin à aucun des postes frontière. | UN | ولا وجود لموظفات في أي من نقاط العبور الحدودية. |
De plus, le Ministère pour l'environnement et l'eau s'est associé au programme et a fait don à la Direction des douanes et des finances de 20 autres dispositifs de contrôle fixes destinés aux postes frontière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزارة البيئة والمياه قد انضمت إلى البرنامج المتعلق بكشف المواد الخطرة ومنحت 20 جهاز مراقبة ثابتا إضافيا من أجل نقاط العبور الحدودية إلى هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية. |
Un décret gouvernemental a été publié en vue de coordonner les activités des autorités concernées lorsque des matières radioactives ou nucléaires sont trouvées ou saisies aux postes frontière. | UN | وقد صدر مرسوم حكومي لتنسيق الإجراءات بين السلطات المعنية إذا وجدت مواد مشعة أو نووية أو صودرت عند نقاط العبور الحدودية. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
L'objectif de 20 % fixé en ce qui concerne les inspections reste à atteindre à certains points de passage de la frontière. | UN | ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة. |
Ce n'est malheureusement pas le cas pour la plupart des points de passage de la frontière, ni de la Frontière verte à l'est. | UN | ولسوء الحظ، ليست هذه هي الحالة فيما يتعلق بمعظم نقاط العبور الحدودية وعلى طول الخط الأخضر الشرقي. |
Toutefois, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne le redéploiement des agents des douanes, et tous les points de passage frontaliers dans le nord restent tenus par des éléments des Forces nouvelles. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإعادة نشر موظفي الجمارك، وما زالت عناصر القوى الجديدة تتولى تسيير الأمور في كافة نقاط العبور الحدودية في الشمال. |
Des centres spéciaux de coordination aux frontières ont été mis en place en partenariat avec des pays donateurs et le Gouvernement en vue d'améliorer les services et installations aux points de passage des frontières commerciaux, le but étant d'aider le Gouvernement à recouvrer les recettes et à gérer les procédures douanières. | UN | وأقيمت مراكز تنسيق حدودية خاصة في إطار شراكة مع الدول المانحة والحكومة الأفغانية، لتحسين المرافق في نقاط العبور الحدودية التجارية من أجل المساعدة في تحصيل الإيرادات وإدارة عمليات الجمارك. |
La KFOR et la police de la MINUK ont poursuivi le transfert des fonctions de maintien de l'ordre au CPK tandis que la KFOR transfère progressivement les fonctions de police aux postes frontières. | UN | واستمرت قوة كوسوفو وشرطة البعثة في تسليم مهام القانون والنظام إلى قوة شرطة كوسوفو، في حين تقوم قوة كوسوفو تدريجيا بنقل المسؤولية عن توفير خدمات الشرطة في نقاط العبور الحدودية. |
Lutte contre le trafic d'opiacés afghans par la route du nord grâce au renforcement des capacités aux principaux points de passage et à la création de bureaux de liaison aux frontières (XACK22) | UN | مكافحة تهريب المواد الأفيونية الأفغانية عبر الدرب الشمالي بتعزيز القدرات في نقاط العبور الحدودية الرئيسية وبإنشاء مكاتب اتصال حدودية (XACK22) |
Du matériel supplémentaire et des systèmes modernes de communication des données avec détecteurs seront prochainement installés en divers points de la frontière. | UN | وسيتم في وقت قريب تركيب مزيد من المعدات ونظم بيانات الاتصالات الحديثة، مع أجهزة اكتشاف، في جميع نقاط العبور الحدودية. |
La violation de la zone démilitarisée a eu lieu dans la zone où se situe la route d'accès aux points de passage frontalier ouverts en accord avec les autorités du Monténégro. | UN | والانتهاك في المنطقة المجردة من السلاح قد وقع على الطريق المفضي الى نقاط العبور الحدودية التي افتتحت بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Le Ministère de l'intérieur, agissant par le biais de la Police nationale et de la Direction générale des migrations, exerce un contrôle permanent sur les points de franchissement de la frontière autorisés. | UN | تقوم وزارة الداخلية، من خلال الشرطة الوطنية وإدارة الهجرة، بمراقبة دائمة في نقاط العبور الحدودية المأذون بها، ونظرا لطول الحدود فإنها غير حصينة ويسهل عبورها بصورة غير شرعية. |