Modernisation des bâtiments et installations techniques aux postes frontière. | UN | تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود. |
Des officiers des services de police, de l'immigration et des douanes assurent les contrôles aux postes frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | عند نقاط عبور الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد لدينا ضباط من إدارات الشرطة والهجرة والجمارك. |
Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
L'Équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. | UN | وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة. |
Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. | UN | تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En juin 1997, des insignes croates ont été affichés aux points de passage frontaliers et dans les bâtiments officiels. | UN | وخلال حزيران/يونيه ٧٩٩١، رفِع الشعار الكرواتي على نقاط عبور الحدود والمباني الرسمية. |
La façon dont les douanes s'acquittent de leurs tâches, bien qu'inégale, continue de s'améliorer à la plupart des points de franchissement de la frontière. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
Certains postes ont été transformés en installations à caractère plus permanent qui ressemblent à des postes frontière internationaux. | UN | وقد تحوّل عدد من نقاط التفتيش إلى منشآت تتسم بطابع أكبر من الديمومة بما يجعلها تماثل نقاط عبور الحدود الدولية. |
Si l'introduction du régime de visas avait véritablement pour but d'empêcher l'infiltration des terroristes et de leurs complices, il aurait fallu logiquement renforcer les contrôles aux postes frontière très précisément dans les régions où prédominent des régimes séparatistes. | UN | وإذا كان الغرض الحقيقي من تطبيق نظام التأشيرات هو منع الإرهابيين والمتواطئين معهم من الحركة والتنقل، فمن المنطقي عندئذ أن تُطبق رقابة شديدة على نقاط عبور الحدود خصوصا في المنطقة التي تسيطر عليها الأنظمة الانفصالية. |
En outre, la sécurité a été renforcée aux postes frontière pour limiter le passage illégal de la frontière et empêcher l'entrée de criminels, notamment de terroristes, sur le territoire géorgien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الأمن في نقاط عبور الحدود للحد من عبور الحدود الجورجية بصورة غير مشروعة ولمنع تدفق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون، إلى داخل الأراضي الجورجية. |
Modernisation des postes frontière d'El Amatillo, de Guasaule et de la Hachadura, et rénovation et prolongement des tronçons routiers d'El Salvador et du Honduras. | UN | إدخال تحسينات على نقاط عبور الحدود في إل أماتيو وغاوساولي ولا هاتشادورا وإصلاح شبكات الطرق وتوسيعها في السلفادور وهندوراس |
Les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie sur le Danube ont été fermés à la circulation, qui serait extrêmement faible. | UN | وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية. |
De plus, des réfugiés se trouvant au Libéria ont regagné la Sierra Leone en empruntant les points de passage de la frontière près de Zimmi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد لاجئون من ليبريا إلى سيراليون عند نقاط عبور الحدود بالقرب من زيمي. |
Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. | UN | وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط. |
Ils se sont félicités de l'ouverture de points de passage de la frontière à Debeli Brijeg, dans la zone jaune, au cap Kobila, dans la zone bleue, car elle contribuait à créer la confiance. | UN | ورحب أعضاء المجلس بافتتاح نقاط عبور الحدود في ديبلي بريجيك الواقعة في المنطقة الصفراء وفي كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة الزرقاء كتدبير لبناء الثقة. |
Les ministres du commerce, de l'agriculture et de la santé ainsi que leurs vice-ministres assureront, dans leurs domaines de compétence, le suivi et les contrôles qui s'imposent à tous les points de passage des frontières sur l'ensemble du territoire de la Fédération, comme indiqué dans les conclusions du Gouvernement fédéral. | UN | وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد. |
La situation le long de la frontière avec la République fédérale de la Yougoslavie, au nord-est, dans les districts de Has et de Tropoje, a été caractérisée par des tirs périodiques de mortier et d'armes légères à des points de passage frontaliers isolés d'Albanie ou à proximité. | UN | واتسمت الحالة على طول الحدود الشمالية الشرقية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقتي هاس وتروبي بنمط من القصف المنتظم بنيران الهاون واﻷسلحة الصغيرة عند نقاط عبور الحدود اﻷلبانية المعزولة أو بالقرب منها. |
Un certain nombre de questions ont été abordées au cours de cette réunion, et la partie yougoslave a demandé que les fonctionnaires yougoslaves responsables des passeports et des visas soient autorisés à retourner immédiatement aux points de franchissement de la frontière, ainsi qu'aux bureaux et entrepôts de Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica et Pec. | UN | ونوقش في هذا الاجتماع عدد من القضايا، وطلب الجانب اليوغوسلافي أن يعود موظفو الجوازات والتأشيرات على الفور إلى نقاط عبور الحدود وإلى المكاتب والمستودعات في بريستينا وكوسوفسكا ميتروفيكا وبريزرين ودياكوفيكا وبيتش. |
Le même jour, une cérémonie a eu lieu pour hisser le drapeau croate à tous les postes frontières de la région danubienne de la Croatie et le Mémorandum d'accord a commencé à être appliqué, de même que la liste des produits de base pouvant être importés de la République fédérative de Yougoslavie au tarif douanier de 1 %. | UN | وفي اليوم ذاته، احتُفل برفع العلم الكرواتي على جميع نقاط عبور الحدود في منطقة الدانوب بكرواتيا، وبدأ العمل في تنفيذ مذكرة التفاهم، إلى جانب قائمة السلع اﻷساسية المقرر استيرادها من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعرفة جمركية قدرها ١ في المائة. |
Elle établira à cet effet un certain nombre de points de passage permanents et temporaires; | UN | وستشمل عمليات الوزع هذه عددا من نقاط عبور الحدود الدائمة والمؤقتة؛ |
C'est pourquoi, pour les Palestiniens musulmans des territoires occupés, prier à Jérusalem est un pèlerinage subordonné au passage de frontières israéliennes et au système des permis. | UN | وهكذا فإن العبادة في القدس بالنسبة للفلسطينيين المسلمين من اﻷراضي المحتلة هي رحلة عبر نقاط عبور الحدود الاسرائيلية ونظم التراخيص. |
2.7. mettre en place un système destiné à détecter le passage de sources radioactives en des lieux stratégiques tels que les points de franchissement des frontières. | UN | 2-7 وضع نظام للكشف عن المصادر المشعة حال مرورها في أماكن استراتيجية مثل نقاط عبور الحدود. |