Nous devons accepter la responsabilité de limiter les différends au cadre de la tolérance démocratique. | UN | ويجب علينا أن نقبل بالمسؤولية عن حصر المنازعات في حدود التسامح الديمقراطي. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
Si nous voulons relever les défis du nouveau millénaire, nous devons accepter le fait que les mesures gouvernementales ne suffisent pas à résoudre tous nos problèmes. | UN | ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا. |
Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. | UN | ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي. |
Vas leur dire tout de suite qu'on n'accepte pas les travelers checks ou du bétail. | Open Subtitles | حسناً، دعيهم يعلمون مند الآن أننا لا نقبل شيكات المسافرين أو الماشية. |
Je me disais qu'on pourrait aller voir un film au ciné, en s'installant au dernier rang pour s'embrasser, comme au lycée. | Open Subtitles | كنتُ أفكر بإمكانُنا الخروج لمشاهدة فلم و نجلس في الصف الأخير و نقبل بعضنا كما كأننا في المدرسة الثانوية |
Sur cette base partagée, nous ne devons pas seulement accepter la diversité, mais l'encourager. | UN | وفوق تلك الطبقة التحتية المشتركة ينبغي ألا نقبل التعددية فحسب، بل أن نشجعها. |
Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. | UN | ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصارخة في الأمم المتحدة. |
Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. | UN | ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصفيقة في الأمم المتحدة. |
Nous ne saurions accepter une discrimination dans le domaine nucléaire. | UN | ولا يسعنا أن نقبل بالتمييز في الميدان النووي. |
C'est tout ce que nous demandons, et nous ne pouvons rien accepter de moins. | UN | هذا هو ما نسعى إليه ولا يمكن أن نقبل ما هو أقل منه. |
Nous devons accepter le fait qu'il incombe à tous les pays de garantir ensemble un avenir sûr à l'humanité. | UN | ويجب علينا أن نقبل بأن كفالة توفير مستقبل مأمون للجنس البشري مسؤولية مشتركة تضطلع بها الأمم المتحدة جميعها. |
Si c'est tout ce à quoi nous pouvons parvenir dans les circonstances présentes, alors acceptons cette situation et reconnaissons ce fait de manière constructive. | UN | فإذا كان ذلك هو كل ما نستطيع تحقيقه في الظروف الراهنة، دعونا إذن، نقبل هذا الوضع ونعترف بشكل بناء بذلك الواقع. |
Nous n'acceptons pas, cependant, que cela signifie que rien ne peut être fait dans quelque domaine que ce soit tant que toutes les délégations ne seront pas prêtes. | UN | ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً. |
La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. | UN | وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات. |
C'est 150 pour rentrer, et on n'accepte pas les tickets restau. | Open Subtitles | رسوم التسجيل 150 و نحن لا نقبل بطوابع الأكل |
Et on devrait pouvoir embrasser les filles qu'on a envie d'embrasser. | Open Subtitles | ويجب أن نقبل الفتيات اللاتي نرغب بتقبيلهن |
Nous n'accepterons ni discrimination ni dualité de traitement. | UN | فنحن لن نقبل لا التمييز ولا الكيل بمكيالين. |
Nous devons admettre que les tâches sont trop lourdes pour être accomplies par des faibles à qui on donne encore un nouveau fardeau. | UN | ويجب أن نقبل بأن المهام أثقل من أن يضطلع بها الضعفاء من الناس الذين يناط بهم عبء جديد. |
On prend pas les chèques, ni les paiements en plusieurs fois. | Open Subtitles | لا نقبل شيكات شخصيّة أو كلامُ الدفع بالأقساطِ الفارغ. |
C'est le moment où on s'embrasse et on se réconcilie . | Open Subtitles | أظن أن هذا هو الجزء حيث نقبل بعضنا ونتصالح |
Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Non, je suis pas en train de dire que toi et moi... on n'est pas en train de s'embrasser, mais si un mec t'embrassait et t'invitait à sortir et qu'après tu refusais de le regarder pour le reste de la journée, | Open Subtitles | مهلاً، أنا لا أقصد أني وأنتِ نحن لن نقبل بعضنا ولكن لو قبلّكِ شخص ما وطلب منكِ الخروج |
Pour cette raison et parce qu’il traite des femmes, nous avons accepté l’article 17 stipulant que le protocole “n’admet aucune réserve”. | UN | ولهذا السبب، وﻷن هذا البروتوكول يتصل بالمرأة، أمكننا أن نقبل المادة ١٧ المتعلقة بعدم السماح بأي تحفظات. |
Les gars, je suis la manager de cette équipe, et nous n'allons pas prendre cette affaire, point barre. | Open Subtitles | يا رفاق، أنا مديرة هذا الفريق ونحن لن نقبل هذه القضية، نقطة. |
Ça fait 18 dollars 50. Nous ne prenons pas les bons. | Open Subtitles | ذلك سيكون 50,18 دولارا ولا نقبل أى وصولات تغذية |
Il importe que nous acceptions le fait que ces concepts sont interdépendants et qu'ils se renforcent mutuellement. | UN | ومن اﻷهميـــــة بمكان أن نقبل هــــذه المفاهيم باعتبارها متداعمة ومترابطة. |
Mais il n'acceptera pas de se trouver dans une position d'inégalité stratégique vis-à-vis de l'Inde. | UN | إلا أننا لن نقبل أي وضع يتسم بعدم المساواة الاستراتيجية مع الهند. |