Note : Les parenthèses signalent une diminution des dépenses renouvelables. | UN | ملاحظة: تشير اﻷقواس الى نقصان في النفقات المتكررة. |
Le Comité consultatif compte que la création de postes supplémentaires d'agent de sécurité se traduira par une diminution des besoins en heures supplémentaires et en sursalaire de nuit. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن إنشاء وظائف إضافية لموظفي الأمن سيؤدي في المستقبل إلى نقصان في الاحتياجات من العمل الإضافي وبدل العمل الليلي. |
Selon le Secrétariat, il faudra attendre la fin de 2004 pour voir s'amorcer une diminution du volume des voyages au titre des enquêtes. | UN | ووفقا للأمانة العامة، لا يتوقع أن يكون هناك نقصان في السفر لأغراض التحقيقات حتى نهاية عام 2004. |
Ces changements, auxquels s'ajoutent des économies au titre des frais de voyage, se traduisent par une diminution du volume de 113 100 dollars. | UN | وينتج عن هذه التغيرات في الموظفين، اضافة الى الوفورات في تكاليف السفر، نقصان في الحجم مقداره 100 113 دولار. |
La diminution est due à une réduction des frais généraux de fonctionnement compensée en partie par une augmentation au titre des services contractuels. | UN | وهذا النقصان الصافي ناجم عن نقصان في بند مصروفات التشغيل العامة، تقابله جزئيا زيادة في بند الخدمات التعاقدية. |
Si cet ajustement révélait une baisse des coûts, aucune indemnisation n'était recommandée, à moins qu'une somme ne soit indiquée conformément au paragraphe 197. | UN | فإذا نتج بعد التعديل نقصان في التكاليف لم تُقدم عندئذ توصية بمنح تعويض ما لم يُقرر مبلغ التعويض وفقاً للفقرة 197. |
Selon les normes IPSAS, les < < charges > > sont des diminutions d'avantages économiques ou de potentiel de service qui ont pour résultat de diminuer l'actif net. | UN | أما في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن " المصروفات " تشير إلى نقصان في المنفعة الاقتصادية أو الخدمة المحتملة يترتب عليه نقصان في الأصول الصافية. |
Postes temporaires : sous-utilisation de crédits de 1 079 200 dollars | UN | الوظائف المؤقتة - نقصان في النفقات قدره 200 079 1 دولار |
Les augmentations ont été légèrement compensées par une diminution des contributions du personnel. | UN | وهذه الزيادات قابلها بعض الشيء نقصان في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Malgré une diminution des meurtres de dirigeants syndicaux, la situation des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants syndicaux a continué d'être critique. | UN | على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة. |
diminution des soldes interfonds à recevoir du Fonds général | UN | نقصان في اﻷرصدة المشتركة بين الصناديق قيد التحصيل من الصندوق العام |
L'application de taux plus avantageux profiterait aux institutions spécialisées et aux autres organismes, et entraînerait une diminution des recettes. | UN | وستستفيد الوكالات المتخصصة، وغيرها من المستأجرين، من تطبيق معدلات أكثر مواتاة لها، وهو ما سينتج عنه نقصان في الايرادات. |
L'application de taux plus avantageux profiterait aux institutions spécialisées et aux autres organismes, et entraînerait une diminution des recettes. | UN | وستستفيد الوكالات المتخصصة، وغيرها من المستأجرين، من تطبيق معدلات أكثر مواتاة لها، وهو ما سينتج عنه نقصان في الايرادات. |
Les changements de coûts correspondent à toute augmentation ou diminution du coût d'une ressource donnée. | UN | وتعين تغييرات التكلفة أي زيادة أو نقصان في تكاليف مدخلات أي مورد. |
99. La tendance croissante des déplacements forcés s'est inversée en 2003, où une diminution du nombre de nouveaux incidents a été enregistrée. | UN | 99- لقد تراجع في سنة 2003 اتجاه تزايد التهجير القسري، بحيث أُبلغ عن حدوث نقصان في عدد الحالات الجديدة. |
Une diminution du nombre d'héroïnomanes en est la conséquence. | UN | ونتيجة لذلك، حدث نقصان في عدد مدمني الهيروني. |
Il était donc de plus en plus improbable que l'on assiste à une diminution du nombre de régimes spéciaux. | UN | ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
Il était donc de plus en plus improbable que l'on assiste à une diminution du nombre de régimes spéciaux. | UN | ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
Cette augmentation est contrebalancée par une réduction des dépenses au titre des transports, des fournitures et services divers et de la formation. | UN | ويقابل هذه الزيادة نقصان في الاحتياجات لعمليات النقل وللوازم والخدمات والتدريب بشتى أنواعها. |
L'augmentation des ratios de liquidité résulte de l'augmentation des placements à court terme ainsi que de la baisse des passifs courants par rapport à l'année 2012, comme l'indique le tableau ci-après. | UN | وتزايد نسب السيولة هو نتيجة لزيادة في الاستثمارات القصيرة الأجل فضلا عن نقصان في الخصوم المتداولة مقارنة بسنة 2012، على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه. |
En outre, toutes les autres charges résultant de la consommation d'actifs ou de la survenance d'éléments de passif qui ont pour résultat de diminuer l'actif net/situation nette au cours de l'année sont comptabilisées. | UN | وتُحتسب كذلك جميع النفقات الأخرى الناتجة من استهلاك أصول أو تكبّد خصوم ينتج عنها نقصان في صافي الأصول/صافي الملكية خلال فترة الإبلاغ. |
Voyages : sous-utilisation de crédits de 578 000 dollars | UN | السفر - نقصان في النفقات قدره 000 578 دولار |
On observe périodiquement une variation à la hausse ou à la baisse du nombre des mariages célébrés. | UN | وتحدث بصفة دورية حالات زيادة وحالات نقصان في عدد الزيجات المتحققة. |
Les augmentations de volume sont entièrement compensées par des diminutions de volume de 13,3 millions de dollars, soit 4,7 %, qui atténuent en partie l'augmentation des dépenses obligatoires. | UN | وهذه الزيادة في الحجم يقابلها بالكامل نقصان في الحجم قدره 13.3 مليون دولار أو نسبته 4.7 في المائة، مما يعوض جزئيا الزيادة في التكاليف النظامية. |
L'indicateur utilisé pour les exercices précédents était celui de la réduction du nombre de véhicules accidentés nécessitant des réparations d'un coût supérieur à 500 dollars. | UN | ويشير المؤشر المقرر المستخدم في السنوات السابقة إلى نقصان في عدد الحوادث التي تنجم عنها أضرار للمركبة تجاوز 500 دولار. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية. |