"نقصاً" - Translation from Arabic to French

    • manque
        
    • une pénurie
        
    • pénuries
        
    • absence
        
    • un déficit
        
    • insuffisance
        
    • manquent
        
    • une diminution
        
    • défaut
        
    • manquait
        
    • de pénurie
        
    21. La plupart des pays ont mentionné le manque de ressources financières pour entretenir et améliorer les équipements existants. UN 21- لاحظ معظم الأطراف أن ثمة نقصاً في الموارد المالية اللازمة لصيانة وتطوير المعدات الموجودة.
    La faim et la malnutrition étaient associées à un manque de calories. UN واعتُبر الجوع وسوء التغذية نقصاً في الكمية المستهلكة من السعرات الحرارية.
    Sur 75 districts, 47 ont connu une pénurie de céréales tandis que 28 ont présenté des excédents. UN وعانت 47 مقاطعة، من أصل 75، نقصاً في الحبوب الغذائية، بينما كان لدى 28 مقاطعة فائض في الحبوب الغذائية.
    Le secteur public souffrait d'une pénurie de comptables qualifiés, la plupart d'entre eux étant attirés par le secteur privé où ils étaient mieux rémunérés. UN وفيما يتعلق بالمحاسبة في القطاع العام، لاحظ أن القطاع العام يعاني نقصاً في المحاسبين المؤهلين، لأن معظمهم يغريهم القطاع الخاص بمرتباته الأعلى.
    En 2009, le Secrétaire général a indiqué que Bissau, la capitale, souffrait de graves pénuries d'eau, faute de disposer de suffisamment d'électricité pour faire fonctionner le matériel de pompage. UN وفي 2009، أفاد الأمين العام بأن عاصمة بيساو تعاني نقصاً شديداً في المياه بسب عدم وجود طاقة لتشغيل معدات الضخ.
    Nous estimons que l'absence de dispositions par lesquelles les Etats parties s'engageraient à appliquer des mesures spécifiques de désarmement nucléaire est une grosse lacune. UN إن الافتقار إلى أي حكم تكون الدول اﻷطراف ملزمة بموجبه باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي إنما يمثل في رأينا نقصاً كبيراً.
    Toutefois, dans de nombreux pays, il existe un déficit d'ingénieurs et de scientifiques. UN بيد أن هناك نقصاً في عدد المهندسين والعلماء في العديد من البلدان.
    En prévision d'un déficit similaire en 2011, l'Office a encore ramené le budget de son programme de 621,2 à 568 millions de dollars, et il prévoit encore une insuffisance de 53 millions de dollars. UN وتوقعاً لحالات نقص مماثلة في عام 2011، قلصت الأونروا مرة أخرى إجمالي احتياجات برامجها من 621.2 مليون دولار إلى 568 مليون دولار، ولكنها لا تزال تتوقع نقصاً قدره 53 مليون دولار.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. UN غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد.
    Doter d'un nombre suffisant de lits les établissements pénitentiaires qui souffrent d'un manque dans ce domaine. UN توفير الأسرّة بالعدد الكافي بالنسبة للمؤسسات السجنية التي تشكو نقصاً في هذه التجهيزات وذلك في أقرب الأوقات.
    Il note également avec préoccupation que le pays manque de personnel de santé qualifié. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين.
    Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. UN ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات.
    Parallèlement au phénomène du chômage, dans certains secteurs et certaines professions une pénurie significative de personnels qualifiés se fait sentir. UN وإلى جانب ظاهرة البطالة، شهدت بعض القطاعات والمهن نقصاً كبيراً في عدد العاملين.
    Les personnes déplacées, les réfugiés et les populations d'accueil sont confrontés à une pénurie aiguë de vivres. UN وبالتالي، يواجه المشردون داخلياً، واللاجئون والسكان المضيفون نقصاً شديداً في الأغذية.
    Il allait pourtant connaître une pénurie de qualifications dans les années 60. UN ومع ذلك فقد عانت سنغافورة أيضاً نقصاً في المهارات في خلال تلك الفترة.
    De nombreux pays en développement sont confrontés à de graves pénuries de capacités de conception et d'études techniques, qui ont eu tendance à s'aggraver ces dernières années; UN ويواجه العديد من البلدان النامية نقصاً شديداً في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة.
    Nous estimons que l'absence de dispositions par lesquelles les Etats parties s'engageraient à appliquer des mesures spécifiques de désarmement nucléaire est une grosse lacune. UN إن الافتقار إلى أي حكم تكون الدول اﻷطراف ملزمة بموجبه باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي إنما يمثل في رأينا نقصاً كبيراً.
    Ceci serait l'équivalent d'un déficit potentiel de 28 00 entreprises appartenant à des femmes s'il y avait égalité entre hommes et femmes. UN وهذا يعادل نقصاً محتملاً قدره 000 28 مشروع تجاري مملوك للمرأة إذا كانت النسب متساوية بين الرجل والمرأة.
    Toutefois, nous nous heurtons à une insuffisance des ressources tant humaines que financières. UN ومع ذلك، فنحن نواجه نقصاً في الموارد، البشرية والمالية على حد سواء.
    Des millions de personnes manquent d'eau dans le monde entier et les problèmes liés à l'eau ne feront certainement que s'aggraver à l'avenir. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    Le Kirghizistan connaît actuellement une diminution de l'aide des donateurs. Des mesures doivent être prises d'urgence pour remédier à l'absence de système garantissant la fourniture de contraceptifs. UN وتعاني قيرغيزستان حالياً نقصاً في إمدادات الجهات المانحة؛ ويجب أن تُتَّخذ على وجه العجل تدابير لمعالجة الافتقار إلى نظام لتوفير وسائل منع الحمل.
    Les mineurs bénéficient d'un statut particulier en matière pénale mais, faute de moyens financiers, les structures adaptées font cruellement défaut. UN وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة.
    Durant sa mission, le Rapporteur spécial a noté que le secteur de la santé du Guatemala manquait cruellement de ressources et se concentrait dans les zones urbaines. UN ولاحظ المقرر الخاص أثناء بعثته أن قطاع الصحة في غواتيمالا يعاني نقصاً شديداً في الموارد ويتركز في المناطق الحضرية.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que près de la moitié de la population se trouve actuellement en situation de pénurie alimentaire et qu'un cinquième de la population soit tributaire de l'assistance alimentaire d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نحو نصف السكان يواجهون نقصاً غذائياً في الوقت الراهن ولأن خمس السكان يعتمدون على المساعدة الغذائية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more