"نقص الأغذية" - Translation from Arabic to French

    • pénuries alimentaires
        
    • pénurie alimentaire
        
    • pénurie de vivres
        
    • déficit vivrier
        
    • le manque de nourriture
        
    • pénurie d'aliments
        
    • carences alimentaires
        
    • pénurie de produits alimentaires
        
    • pénuries de vivres
        
    • la malnutrition
        
    • manque de vivres
        
    • déficit alimentaire
        
    • pénuries de denrées alimentaires
        
    • la pénurie
        
    En 2008, l'ONU a commencé à sonner l'alarme face aux pénuries alimentaires croissantes. UN في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة في دق ناقوس الخطر من الزيادة في حالات نقص الأغذية.
    Nombre de personnes souffrent de pénuries alimentaires et ont besoin d'aide. UN فهناك كثيرون يعانون من نقص الأغذية ويحتاجون الى المساعدة.
    Cette situation empirera probablement à mesure que les conséquences de la pénurie alimentaire, aggravée par une mauvaise récolte, se feront sentir sur les populations locales. UN ومن المرجح أن يستمر تدهور الحالة، حيث إن السكان المحليين يعانون من نقص الأغذية الذي زاد من حدته قلة المحاصيل.
    12. Korean Sharing Movement Cette organisation a été fondée en 1996 lorsque la République populaire démocratique de Corée a souffert d'une grave pénurie alimentaire. UN أُنشئت حركة التقاسم الكورية في عام 1996 في أعقاب نقص الأغذية الحاد الذي شهدته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    35. Les pays continuent d'assimiler sécurité alimentaire à pénurie de vivres. UN 35- ولا تزال البلدان تظن أن الأمن الغذائي يعادل نقص الأغذية.
    Dans toute la région, la population a connu la faim du fait des pénuries alimentaires consécutives à une sécheresse prolongée. UN وتعاني المنطقة بأسرها من نقص الأغذية والجوع نتيجة استمرار الجفاف.
    Les enseignants et les enfants ont subi des pénuries alimentaires et la destruction d'écoles et d'internats a été néfaste à l'éducation. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    Éliminer les pénuries alimentaires et mettre fin à la pauvreté sont nos objectifs principaux. UN والقضاء على نقص الأغذية وإنهاء الفقر هما هدفان رئيسيان لنا.
    On estime que des centaines de millions de gens souffrant actuellement de pénuries alimentaires vivent dans les régions pauvres en eau de la planète. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    Par contre, les sécheresses, les pénuries alimentaires ou les mauvaises récoltes qui provoquent des famines sont des catastrophes à évolution lente mais qui ont des effets tout aussi dévastateurs. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حالات الجفاف أو نقص الأغذية أو ضعف غلّة المحاصيل تحدث ببطء ولكن لها انعكاسات مدمرة أيضاً.
    Cette information est souvent capitale car elle aide les autorités à anticiper les pénuries alimentaires et les famines assez tôt pour prendre des mesures préventives. UN وكثيرا ما تكون تلك المعلومات حاسمة لمساعدة السلطات على توقّع نقص الأغذية والمجاعة، مما يعطيها مهلة كافية لاتخاذ إجراءات وقائية.
    Il est également très important de souligner que le problème n'est pas simplement la pénurie alimentaire, mais la distorsion de la distribution de nourriture au profit des élites. UN ومن المهم أيضاً التأكيد أن المشكل ليس مجرد نقص الأغذية بل التوزيع المشوه للأغذية، الذي تستفيد منه النخبة.
    51. Cinquièmement, beaucoup des personnes qui souffrent de malnutrition et des conséquences de la pénurie alimentaire sont des femmes et des enfants. UN 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال.
    Le Groupe a fait observer que les micronutriments offraient un potentiel jusqu'ici inutilisé pour résoudre les problèmes de pénurie alimentaire et de malnutrition. UN وأشار فريق الخبراء إلى الإمكانات غير المستغلة للمغذيات الدقيقة في حل مشكلة نقص الأغذية وسوء التغذية.
    D'autres fait déconcertants sont à signaler : premièrement, un grand nombre de mères souffrent de pénurie alimentaire depuis le milieu des années 90 et leur état nutritionnel ne s'est pas amélioré. UN أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي.
    Toutefois, un grand nombre de mères sont victimes de la pénurie alimentaire depuis le milieu des années 1990 et leur état nutritionnel ne s'améliore pas. UN بيد أنه عانى عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم تتحسن حالتهم التغذوية.
    Toutefois, avec la pénurie de vivres et l'insécurité croissante au Burundi, de nouveaux départs de Burundais à destination de la République-Unie de Tanzanie ont été observés, y compris de certains réfugiés récemment rapatriés. UN بيد أن نقص الأغذية وتزايد انعدام الأمن تسببا في تدفق البورونديين خارجا إلى جمهورية تنـزانيا المتحدة، بمن فيهم بعض الذين أعيدوا إلى وطنهم في بوروندي مؤخرا.
    Grâce à la distribution de vivres, ils ont, de concert avec le Programme alimentaire mondial, contribué à assurer la survie de groupes vulnérables, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou vivant dans des zones de déficit vivrier. UN ومع برنامج الأغذية العالمي، أدت مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في توزيع الأغذية إلى المساهمة في سد رمق الفئات المستضعفة وفئات اللاجئين والمشردين داخليا والمقيمين في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية.
    Les États-Unis mobilisent des ressources pour pallier le manque de nourriture. UN وتواصل الولايات المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لمعالجة نقص الأغذية.
    En Iraq, les suites de la guerre sont encore sensibles pour le peuple iraqien en termes de pénurie d'aliments, d'eau potable et d'électricité, alors que d'autres effets moins visibles sur le bien-être des populations sans nul doute se manifesteront à plus long terme. UN وفي العراق، ما زال الشعب العراقي يعاني من تركة الحرب من حيث نقص الأغذية وشح المياه وقلة الطاقة الكهربائية ولا شك أنه ما زال يشعر من ناحية أخرى بآثار غير ظاهرة بنفس الدرجة تمس سلامته على المدى لطويل.
    Dans le domaine de l'aide alimentaire aux réfugiés et aux rapatriés, par exemple, le HCR a poursuivi son étroit partenariat avec le PAM, en s'efforçant de résoudre les nombreux problèmes de protection qui surgissent du fait de carences alimentaires. UN ففي مجال تقديم المساعدة الغذائية للاجئين والعائدين، واصلت المفوضية شراكتها الوثيقة مع برنامج الأغذية العالمي سعياً للتصدي للمشاكل العديدة التي تنشأ في مجال الحماية نتيجة نقص الأغذية.
    30. Les pays continuent à poser comme principe que la sécurité alimentaire peut être assimilée à une pénurie de produits alimentaires. UN 30- ولا تزال البلدان تظن أن الأمن الغذائي يعادل نقص الأغذية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a indiqué que, si les routes menant à Freetown n'étaient pas ouvertes sous peu, de façon à permettre d'acheminer librement les importations commerciales et les denrées alimentaires venant de l'intérieur du pays, il se pourrait que les pénuries de vivres s'aggravent dans la ville dans une à trois semaines. UN وفي هذه اﻷثناء، حذر برنامج اﻷغذية العالمي من تفاقم نقص اﻷغذية في مدينة فريتاون في غضون أسبوع إلى ثلاثة أسابيع ما لم تفتح الطرق المؤدية إليها على وجه السرعة ليتيسر تدفق الواردات التجارية واﻷغذية من المناطق الداخلية للبلد.
    De même, diverses formes de sous-nutrition sont courantes au Soudan du Sud depuis de nombreuses années, dont la malnutrition aiguë qui résulte de carences nutritionnelles ponctuelles. UN وبالمثل، فإن أشكالا مختلفة من نقص الأغذية تسود جنوب السودان لسنوات عديدة، بما في ذلك حالات سوء التغذية الحاد التي تعكس حالات عجز قصيرة الأجل في التغذية.
    Le manque de vivres et d'eau et l'insalubrité ont entraîné l'apparition de maladies contagieuses. UN وقد أدى نقص الأغذية وقلة المياه ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية.
    La coopération internationale, notamment par le biais du Programme alimentaire mondial, aide à combler le déficit alimentaire. UN ويساعد التعاون الدولي على تعويض نقص الأغذية بواسطة برنامج الأغذية العالمي أساساً.
    En Iraq, les taux de mortalité infantile ont atteint des niveaux dangereusement élevés en raison des pénuries de denrées alimentaires et de fournitures médicales. UN وفي العراق بلغت معدلات وفيات الرضع مستويات خطيرة جدا بسبب نقص اﻷغذية واﻹمدادات الطبية.
    Comme la production alimentaire locale ne peut augmenter davantage, la pénurie de vivres pourrait brusquement empirer. UN وأدى التوقف التام لﻹنتاج المحلي من اﻷغذية إلى التفاقم الشديد في نقص اﻷغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more