"نقص الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • desservies
        
    • absence de services
        
    • le manque de services
        
    • pénurie de services
        
    • du manque de services
        
    • desservis
        
    • sous-desservies
        
    • manque de services de
        
    Au Cap-Oriental, par exemple, des financements ont été accordés à des zones sous-financées et mal desservies du Transkei et du Ciskei. UN فمثلا في مقاطعة كيب الشرقية، قدم التمويل الى المناطق التي عانت فيما سبق من نقص الخدمات ونقص التمويل في ترانسكي وسيسكيي.
    Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    En outre, une femme sur cinq seulement a été capable de nommer un lieu où l'on dispensait des services de planification familiale, ce qui peut être dû à la pénurie de services ou au fait que les femmes ignorent leur existence. UN وفضلا عن ذلك، لم تستطع سوى واحدة فقط من كل خمس نساء شملهن المسح ذكر إسم المكان الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي يمكن أن يعزى إلى نقص الخدمات أو إلى نقص المعرفة بتوفر هذه الخدمات.
    Malgré plusieurs bonnes récoltes, on estime à 150 000 le nombre de personnes qui sont toujours en situation précaire en raison du manque de services. UN وعلى الرغم من تكرار وفرة المحاصيل، فإن 000 150 نسمة ما زالوا معرضين للتأثر الشديد بسبب نقص الخدمات اللازمة.
    Les participants ont envisagé la question des groupes insuffisamment desservis selon des critères qualitatifs et quantitatifs applicables à tous les membres de la société. UN ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Par conséquent, tout programme lié au bien-être des enfants devra se concentrer sur les régions déshéritées, inadéquatement desservies et sur les groupes à faible revenu. UN ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    La Banque mondiale a amélioré son approche pour lutter contre les problèmes particuliers des régions mal desservies, en accordant la priorité à la participation communautaire, aux cadres axés sur les résultats et aux programmes d'information active. UN ٢٨ - وقد اعتمد البنك الدولي نهجاً محسَّناً لمعالجة المشاكل الخاصة للمناطق التي تعاني من نقص الخدمات من خلال اشتماله على مشاركة المجتمعات المحلية والأطر القائمة على النتائج وبرامج التوعية.
    Le nombre nécessaire devrait être évalué à l'aune des besoins, une attention particulière étant accordée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. UN وينبغي قياس مدى الكفاية وفقاً للحاجة، مع توجيه اهتمام خاص إلى فئات السكان التي تعاني من نقص الخدمات والتي يصعب الوصول إليها.
    Alors que les discussions sur le programme mondial de développement pour l'après-2015 sont en cours, il est essentiel d'accorder la priorité aux besoins critiques des communautés marginalisées des zones mal desservies du monde en développement. UN ومع المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من الضروري تحديد أولويات الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المهمشة في مناطق تعاني من نقص الخدمات في بلدان العالم النامي.
    Remédier aux disparités à l'échelle régionale et sous-régionale en particulier exige un renforcement des capacités ciblé et la participation des communautés mal desservies d'utilisateurs finals aux phases de planification, d'exécution et de contrôle des services de développement. UN وتتطلب معالجة أوجه التفاوت على المستويين الإقليمي ودون الوطني بشكل خاص بناء قدرات موجهة، ومشاركة مجتمعات المستخدمين النهائيين التي تعاني من نقص الخدمات في عملية تخطيط خدمات التنمية وتنفيذها ورصدها.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    En outre, il a été signalé au Rapporteur spécial que, dans les milieux ruraux de l'intérieur du pays, l'inefficacité du système de justice pénale et des forces de l'ordre, conjuguée à l'absence de services sociaux pour les femmes victimes de la violence, aggravent la situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أشير إلى أن ما يزيد وضع المرأة سوءاً في مناطق البرازيل الريفية الداخلية هو عدم فعالية نظام العدالة الجنائية وإنفاذ القانون، وكذلك نقص الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف من النساء.
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    le manque de services élémentaires et la destruction des installations de santé pendant les conflits armés font que les enfants handicapés n'ont guère de soutien. UN ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    À ce sujet, le Comité s'alarme aussi de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق كذلك من نقص الخدمات الاستشارية للأسر وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    De plus, un nombre de plus en plus grand d'Angolais souffrent du manque de services sociaux et le chômage reste élevé. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد عدد اﻷنغوليين الذين يعانون نقص الخدمات الاجتماعية، مع استمرار ارتفاع نسبة البطالة.
    Ces programmes visent particulièrement à donner la possibilité de se scolariser à des enfants âgés de 6 à 14 ans qui sont mal desservis en matière d'éducation. UN وتهدف هذه البرامج على وجه الخصوص إلى منح فرصة التعلم للأطفال ضحايا نقص الخدمات التعليمية من الفئة العمرية 6 سنوات إلى 14 سنة.
    Dans certaines régions sous-desservies de la Jordanie, du Soudan et du Yémen, on a entrepris des activités d'information, d'éducation et de communication (IEC) et des activités génératrices de revenus, ainsi que des projets intégrant la santé en matière de reproduction et la participation des femmes au développement. UN فقد اضطلع بأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال وأنشطة مدرة للدخل ونفذت مشاريع متكاملة للصحة اﻹنجابية دور المرأة في التنمية في المناطق الجغرافية التي تعاني من نقص الخدمات في اﻷردن والسودان واليمن.
    D'autre part, le manque de services de base et de perspectives économiques renforcent, chez de nombreux Iraquiens, le sentiment que le processus politique n'a pas encore favorisé l'amélioration des conditions de vie. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقص الخدمات الأساسية وضيق الآفاق الاقتصادية يزيدان من تكريس الشعور لدى كثير من العراقيين بأن العملية السياسية عجزت حتى الآن عن أن تحقق تماما ما دعت به من حياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more