L'un des principaux obstacles à une bonne intégration sur place des réfugiés reconnus comme tels réside dans la pénurie de logements que connaît le pays. | UN | ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح. |
Aux Pays-Bas, personne n'est sans abri en raison d'une pénurie de logements ou d'un manque d'informations sur des logements disponibles. | UN | ولا يوجد في هولندا شخص بلا مأوى بسبب نقص المساكن أو عدم توفر المعلومات عن المساكن المتاحة. |
La pénurie de logements a frappé particulièrement les zones urbaines et plus spécialement la ville du fait de l'accroissement de l'exode rural. | UN | وقد أصاب نقص المساكن بصورة خاصة المناطق الحضرية وباﻷخص العاصمة نفسها مع تزايد عدد النازحين من المناطق الريفية إلى المواقع الحضرية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le recours à des dispositions du droit pénal pour régler des problèmes qui sont imputables à la crise du logement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء استخدام أحكام القانون الجنائي لمعالجة المشاكل الناشئة عن نقص المساكن. |
169. le manque de logements à un prix abordable pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reste un obstacle à l'intégration rapide dans la structure socio-économique des pays hôtes et tend à encourager les mouvements vers l'Europe occidentale. | UN | ٩٦١ - لا يزال نقص المساكن معقولة اﻹيجار يشكل عقبة في وجه اﻹدماج السريع لطالبي اللجوء واللاجئين في البنية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان المضيفة ويميل إلى تشجيع الانتقال إلى أوروبا الغربية. |
On ne signale jusqu'à présent aucun conflit autour des biens en cause, mais il n'en reste pas moins que la pénurie de logements risque de mettre le feu aux poudres. | UN | ولم يبلغ حتى اﻵن عن نشوب أي صراع ذي شأن فيما يتصل بقضايا الملكية، ولكن نقص المساكن يظل يمثل نقطة انفجار محتملة. |
Le Comité recommande que le droit au logement soit reconnu à tous et que le problème de la pénurie de logements soit résolu aussi rapidement que possible. | UN | 360- وتوصي اللجنة بضمان الحق في السكن للجميع وبحل مشكلة نقص المساكن بأسرع ما يمكن. |
La pénurie de logements due à la croissance naturelle de la population palestinienne a forcé de nombreuses personnes à construire sans permis des annexes à leur logement, qui ont ensuite été démolies; | UN | وبالنظر إلى نقص المساكن الناشئ عن النمو الطبيعي للسكان الفلسطينيين، يضطر كثير من اﻷشخاص إلى بناء إضافات إلى مساكنهم بدون رخصة، وما إن يفعلوا ذلك حتى تبادر السلطات اﻹسرائيلية إلى هدم تلك الاضافات؛ |
La Fundashon Kas Popular de Curaçao par exemple collabore avec les départements des travaux publics, de l'aménagement du territoire et du logement pour remédier à la pénurie de logements convenables. | UN | وتعمل هذه المؤسسة في كوراساو مثلا بالتعاون مع إدارات اﻷشغال العامة والتخطيط العمراني والاسكان للتخفيف من حدة نقص المساكن الملائمة. |
59. Les autorités locales des pays en développement peuvent remédier à la pénurie de logements en prévoyant des initiatives de construction visant à créer des logements abordables et durables et en mettant à niveau les établissements informels. | UN | 59- يمكن للحكومات المحلية في البلدان النامية أن تعالج أوجه نقص المساكن من خلال اتخاذ مبادرات للبناء ترمي إلى إنشاء مساكن مستدامة وبأسعار معقولة، وعن طريق تحسين المستوطنات غير النظامية. |
Cette évolution dans le secteur de la construction et du logement et les changements intervenus dans la démographie et la composition des foyers ont fait que l'offre de logements a dépassé l'accroissement du nombre des ménages et fait reculer la pénurie de logements. | UN | وجعلت هذه التطورات التي شهدها قطاع تشييد المنازل والتغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية والأسرية عدد الوحدات السكانية المعروضة يفوق النمو الذي شهده عدد الأسر وخففت بالتالي من حدة نقص المساكن. |
En outre, le Comité demeure préoccupé par la pénurie de logements et l'état insatisfaisant d'un grand nombre de logements, en particulier dans les zones rurales où un nombre important d'habitations n'ont ni électricité ni eau courante et ne sont pas reliées à un bon réseau d'assainissement. | UN | وعلاوة على ذلك تظل اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المساكن والظروف غير المرضية التي تتسم بها نسبة كبيرة من المساكن، خاصة في المناطق الريفية حيث تفتقر كثير من المساكن إلى الكهرباء والصرف الصحي والماء. |
Les pratiques arbitraires qui perturbent maints aspects essentiels d'une société civile, les graves lacunes observées dans la primauté du droit, le fait que la grande majorité des citoyens continue d'avoir peur de quitter les zones de protection où leur propre ethnie est majoritaire, sans oublier la pénurie de logements et le manque de possibilités d'emploi, continuent d'empêcher le retour. | UN | فالعودة تمنعها الممارسات التعسفية المتفشية في الكثير من جوانب أي مجتمع مدني، مثل القصور الحاد في سيادة القانون، وتفشي الخوف لدى الغالبية العظمي من المواطنين من الانتقال الى خارج نطاق الحماية التي يتصورونها في مناطق سيادتهم العرقية، فضلا عن نقص المساكن وفرص العمل. |
Selon un porte-parole du Ministère de l'intérieur, l'objectif du projet est de remédier à la pénurie de logements dont souffrent les Arabes de Jérusalem (Jerusalem Post, 24 mai). | UN | وصرحت متحدثة باسم وزارة الداخلية إلى أن الغرض من المشروع هو التخفيف من نقص المساكن الذي يعاني منه السكان العرب في القدس. )جروسالم بوست، ٢٤ أيار/مايو( |
En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans les zones rurales éloignées et les zones périurbaines marginalisées. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص المساكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى الهياكل الأساسية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق المهمشة التي تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية. |
657. Le 5 août, il a été signalé que le Jerusalem Post avait obtenu un rapport interne de la municipalité de Jérusalem relatif à la pénurie de logements dans le secteur arabe de Jérusalem qui faisait état d'une politique visant à limiter la construction de logements dans le secteur arabe. | UN | ٦٥٧ - وفي ٥ آب/أغسطس، أبلغ أن صحيفة جيروساليم بوست حصلت على تقرير داخلي من بلدية القدس، بعنوان " نقص المساكن في القطاع العربي من القدس " تطرق إلى سياسة ترمي إلى " الحد من إقامة المساكن في القطاع العربي " . |
75. La pénurie de logements peut être imputée à plusieurs facteurs : la flambée des loyers sous l'effet d'une demande bien supérieure à l'offre; la stagnation de la construction des années précédentes (de 1980 à 1989, il s'est construit 2 585 unités par an) et la détérioration des habitations déjà construites. | UN | ٥٧- ويمكن إرجاع نقص المساكن إلى عدة عوامل مثل تصاعد تكلفة الايجارات نظرا لتجاوز الطلب على المساكن المتاح منها، وقلة ما بني من مساكن في الفترة السابقة )كان معدل بناء المنازل في الفترة ما بين عامي ٠٨٩١ و٩٨٩١ يصل إلى ٥٨٥ ٢ وحدة سنويا( واهتلاك المنازل التي سبق تشييدها. |
279. Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation au sujet de la pénurie de logements qui persiste dans l'État partie (E/C.12/1/Add.38, par. 20) en raison de l'inadéquation entre les besoins de larges secteurs de la société et l'offre de logements décents et abordables. | UN | 279- وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء استمرار أزمة نقص المساكن في الدولة الطرف (E/C.12/1/Add.38، الفقرة 20)، وهي أزمة ناجمة عن الفجوة بين احتياجات قطاعات واسعة من المجتمع والمعروض من المساكن الملائمة والمعقولة التكلفة. |
Dans plusieurs pays développés, la crise du logement apparaît comme un problème particulièrement grave comme l'atteste le nombre croissant des sans-abri et des personnes qui n'arrivent pas à se loger décemment. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، برز نقص المساكن العامة كمشكلة خطيرة جدا، على النحو الذي يشهد به ازدياد عدد المشردين أو اﻷشخاص الذين لا يعيشون في مساكن ملائمة. |
409. Le 12 décembre 1993, le Ministre de l'économie, Shimon Shetreet, a préconisé l'occupation des milliers d'appartements vacants dans les territoires (il y en aurait 4 400) pour atténuer la crise du logement. | UN | ٤٠٩ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، دعا وزير الاقتصاد شيمون شتريت الى التخفيف من نقص المساكن في البلد من خلال شغل عدة آلاف من الشقق الخالية في اﻷراضي )تفيد التقارير بأنها ٤٠٠ ٤ شقة(. |
169. le manque de logements à un prix abordable pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reste un obstacle à l'intégration rapide dans la structure socio—économique des pays hôtes et tend à encourager les mouvements vers l'Europe occidentale. | UN | ٩٦١- لا يزال نقص المساكن معقولة اﻹيجار يشكل عقبة في وجه اﻹدماج السريع لطالبي اللجوء واللاجئين في البنية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان المضيفة، ويميل إلى تشجيع الانتقال إلى أوروبا الغربية. |