"نقطة انطلاق جيدة" - Translation from Arabic to French

    • un bon point de départ
        
    • bon point de départ pour
        
    • un excellent point de départ
        
    • un très bon point de départ
        
    • un bon tremplin
        
    • point de départ à
        
    • de point de départ
        
    À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    À cet égard, le rapport du Groupe consultatif indépendant sur le financement de l'ONU offre un bon point de départ, de même que les nombreuses propositions formulées par ailleurs. UN ويوفر تقرير الفريق الاستشاري المستقل عن تمويل اﻷمم المتحدة نقطة انطلاق جيدة في هذا الصدد، شأنه في ذلك شأن المقترحات العديدة المقدمة من جهة أخرى.
    Les critères figurant actuellement dans le projet de texte établi par le Président constituent un bon point de départ. UN وتعد المعايير بصيغتها الواردة في الوقت الراهن في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس نقطة انطلاق جيدة.
    La concrétisation des engagements pris dans le Consensus de Monterrey en 2002 constitue un bon point de départ. UN وتتمثل نقطة انطلاق جيدة في الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في توافق آراء مونتيري لعام 2002.
    Établir le bilan de ces changements était un bon point de départ pour accroître l'utilité de la CNUCED en tant qu'outil de développement. UN وقال إن استعراض هذه التغيرات يمثل نقطة انطلاق جيدة لتحسين جدوى عمل الأونكتاد كأداة للتنمية.
    La restructuration du rapport, avec l'inclusion d'une introduction de nature plus analytique, est un bon point de départ. UN وإن إعادة صياغة التقرير، وتضمينه مقدمة تتسم بطابع أكثر تحليلا، تمثل نقطة انطلاق جيدة.
    La loi offre donc un bon point de départ pour amorcer le changement. UN وبالتالي فإن القانون يوفر نقطة انطلاق جيدة لعملية التغيير.
    Elle a constaté que la Partie III était équilibrée et offrait au groupe de travail un bon point de départ. UN وأشار إلى أن الجزء الثالث متوازن ويوفر نقطة انطلاق جيدة للجنة الفرعية.
    Il était d'accord pour dire que le commentaire de l'OCDE serait un bon point de départ. UN ووافـــق على أن شـــرح منظمة التعاون والتنمية في الميـــدان الاقتصـــادي يعد نقطة انطلاق جيدة.
    Les données issues de l'expérience réalisée avec le SEP sont un bon point de départ. UN وتعد الخبرات المستمدة من الدائرة العامة للعمل نقطة انطلاق جيدة.
    À l'OMC, certains pays considèrent ces listes comme un bon point de départ des discussions. D'autres estiment qu'elles ne peuvent être utilisées comme base de négociations. UN وفي منظمة التجارة العالمية، يعتبر بعض البلدان هذه القوائم نقطة انطلاق جيدة للمناقشات، بينما ترى بلدان أخرى أن هذه القوائم لا يمكن أن تستخدم كأساس للمفاوضات.
    Établir le bilan de ces changements était un bon point de départ pour accroître l'utilité de la CNUCED en tant qu'outil de développement. UN وقال إن استعراض هذه التغيرات يمثل نقطة انطلاق جيدة لتحسين جدوى عمل الأونكتاد كأداة للتنمية.
    Établir le bilan de ces changements était un bon point de départ pour accroître l'utilité de la CNUCED en tant qu'outil de développement. A. Ouverture de la session UN وقال إن استعراض هذه التغيرات يمثل نقطة انطلاق جيدة لتحسين جدوى عمل الأونكتاد كأداة للتنمية. الفصل الثالث
    un bon point de départ serait l'article 9 de la Convention de 1988. UN وستكون المادة ٩ من اتفاقية عام ٨٨٩١ نقطة انطلاق جيدة.
    C'est donc un bon point de départ pour les travaux à venir. UN وهو يوفر بالتالي نقطة انطلاق جيدة للعمل في المستقبل.
    Je suis convaincu que cet événement historique contribuera au renforcement de la sécurité et sera un excellent point de départ en vue d'établir des relations de bon voisinage. UN وأعتقد حقاً أن هذا المعلم سوف يسهم في تحقيق الأمن، ويكون بمثابة نقطة انطلاق جيدة لتطوير علاقات حسن الجوار.
    La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. UN وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر.
    Pour parvenir à ce stade, toute norme de continuité des opérations s'ajoutant à l'expérience d'autres organismes des Nations Unies constituera un bon tremplin. UN وعند الوصول إلى هذه المرحلة يمكن لأي معيار ذي علاقة بإدارة استمرارية تصريف الأعمال إذا ما اقترن بالخبرة التي اكتسبتها سائر منظمات الأمم المتحدة أن يوفّر نقطة انطلاق جيدة.
    Dans ce contexte, la Plate-forme pour la stabilité et la coopération dans le Caucase, qui est une initiative de la Turquie, pourrait servir de bon point de départ à l'édification d'un système régional de sécurité. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يكون برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا نقطة انطلاق جيدة لبناء النظام الأمني الإقليمي.
    5. Israël tient cette déclaration pour une contribution importante à la réalisation des objectifs de la Convention sur certaines armes classiques et estime qu'elle pourrait servir de point de départ à de futures négociations sur le Protocole relatif aux MAMAP dans le cadre de la Convention. UN 5- وتعتقد إسرائيل أن هذا الإعلان مساهمة مهمة في أهداف اتفاقية الأسلحة التقليدية وأنه قد يشكل نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات المقبلة بشأن البروتوكول المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more