"نقطة بدء" - Translation from Arabic to French

    • point de départ
        
    • le lieu d
        
    • lieu d'origine
        
    Une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    L'examen de cette méthodologie pourrait servir de point de départ à des délibérations si le Comité juge bon d'examiner la question plus avant. UN ويمكن أن توفر تلك المنهجية نقطة بدء للمناقشة إذا رغبت اللجنة في متابعة المسألة.
    Il a été dit que la Commission devrait déterminer les infractions qui, en aucune circonstance, ne pourraient être considérées comme relevant de fonctions officielles, en prenant comme point de départ les crimes visés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    c) Exige que les déchets dangereux et d'autres déchets soient accompagnés d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination. UN (ج) أن يشترط أن تكون النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مشفوعة بوثيقة نقل من نقطة بدء النقل عبر الحدود حتى نقطة التخلص منها؛
    Le Rapporteur spécial partage cette opinion et estime qu'il s'agit d'un bon point de départ pour les discussions futures sur le sujet. UN ويشاطر المقرر الخاص هذا الرأي ويعتقد أنه يمثل نقطة بدء جيدة للمداولات عن هذا الموضوع في المستقبل.
    En outre, il convient de noter que le microfinancement ne doit être considéré que comme un point de départ pour la promotion économique de la femme dans les zones rurales. UN إضافة لذلك ينبغي الاعتراف بأن الديون الصغيرة لا تعتبر إلا نقطة بدء في التقدم الاقتصادي للمرأة الريفية.
    Ce traitement pourrait être un point de départ pour une intervention commune du FNUAP et de l'International Therapeutic Solidarity Fund. UN ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي.
    Les conclusions de la Réunion d'experts étaient un bon point de départ pour d'autres débats. UN وقال إن محصلة اجتماع الخبراء تشكل نقطة بدء جيدة لإجراء مزيد من المناقشات.
    L'inclusion dans la société devrait être le point de départ de l'action en faveur du logement des personnes handicapées. UN فالإدماج في المجتمع ينبغي أن يكون نقطة بدء ترتيب الإسكان للمعوقين.
    Les questions d'ordre racial et ethnique font également partie de cette liste, qui est le point de départ d'un débat national. UN وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية.
    Les directives de qualité pour l'eau de boisson qui ont été établies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pourraient constituer un bon point de départ à cette fin; UN ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛
    Le projet de résolution initial est le point de départ des négociations, et ce serait faire un pas en arrière que de commencer par mettre ce texte aux voix. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    Ce traitement pourrait être un point de départ pour une intervention commune du FNUAP et de l'International Therapeutic Solidarity Fund. UN ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي.
    Le point de départ pour cette série de manifestations sera des rapports d'experts. UN وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء.
    c) Exige que les déchets dangereux et d'autres déchets soient accompagnés d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination. UN (ج) أن يشترط أن تكون النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مشفوعة بوثيقة نقل من نقطة بدء النقل عبر الحدود حتى نقطة التخلص منها؛
    Selon l'article 4, paragraphe 7 c) de la Convention de Bâle, les Parties doivent exiger " que les déchets dangereux et autres déchets soient accompagnés d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination " . UN 22- وفقا للمادة 4 الفقرة 7 (ج) من اتفاقية بازل، على الأطراف " أن تشترط أن تكون النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مشفوعة بوثيقة نقل من نقطة بدء النقل عبر الحدود حتى نقطة التخلص منها " .
    La Convention de Bâle exige également qu'on fournisse des renseignements sur les mouvements transfrontières proposés en utilisant le formulaire de notification approuvé (paragraphe 2 f) de l'article 4) et que l'expédition approuvée soit accompagnée d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination (paragraphe 7 c) de l'article 4). UN وتتطلب اتفاقية بازل أيضاً تقديم المعلومات المتعلقة بأي نقل مقترح عبر الحدود باستخدام نموذج الإخطار المتفق عليه (الفقرة 2 (و) من المادة 4)، وأن تكون الشحنة المصدق عليها مشفوعة بوثيقة نقل من نقطة بدء النقل عبر الحدود حتى نقطة التخلص (الفقرة 7 (ج) من المادة 4(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more