"نقطة بداية جيدة" - Translation from Arabic to French

    • un bon point de départ
        
    • constitue une bonne base
        
    Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. UN ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة.
    C'est un bon point de départ pour une mise en oeuvre globale et équilibrée des résultats des conférences et sommets importants. UN وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن.
    Toutefois, un bon point de départ est l'accord sur le fait que la capacité de paiement doit constituer la base de toute nouvelle méthode. UN ولاحظ، مع ذلك، أن الاتفاق على أن تكون القدرة على الدفع أساسا لأية منهجية جديدة يعتبر نقطة بداية جيدة.
    La méthode de calcul temps/coût mise au point par la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique pourrait être à cet égard un bon point de départ. UN وأكد في هذا الصدد، أن منهجية الوقت والتكاليف التي وضعتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة نقطة بداية جيدة لمشاوراتها.
    La version remaniée de la proposition initiale du Secrétaire général constitue une bonne base de travail pour les délibérations à venir sur la future politique de mobilité et sur le décloisonnement entre les diverses entités du système des Nations Unies. UN وسيوفر المقترح المحسن المقدم من الأمين العام نقطة بداية جيدة لمداولات بشأن سياسة تنقل مستقبلية، وما يترتب على ذلك من إنهاء تجزؤ مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Bien qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus général sur le projet de résolution, les progrès réalisés durant les négociations représentent un bon point de départ pour des négociations ultérieures. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من عدم إمكانية التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن مشروع القرار، فإن التقدم المحرز أثناء المفاوضات يمثل نقطة بداية جيدة لمفاوضات مقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Un rapport exhaustif du Secrétaire général sur les progrès réalisés constituerait un bon point de départ. UN ومن شأن إعداد تقرير شامل لﻷمين العام عن التقييم اﻹجمالي للتقدم المحرز أن يكون نقطة بداية جيدة.
    Le renforcement de la coopération entre la CDI et la Sixième Commission demeure important, et changer la manière dont les sujets sont choisis constituerait un bon point de départ. UN وما انفك تعزيز التعاون بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة مهما، وقد يكون تغيير الطريقة التي يتم بها اختيار المواضيع نقطة بداية جيدة.
    De l'avis de la Zambie, c'est un bon point de départ que d'encourager ces pays à souscrire à la Convention. UN وتعتقد زامبيا إن ذلك يعتبر نقطة بداية جيدة لتشجيع تلك البلدان على الانضمام للاتفاقية.
    La définition proposée dans le questionnaire constitue un bon point de départ pour les débats sur le sujet. UN يوفّر التعريف الذي يوحي به الاستبيان نقطة بداية جيدة لمناقشة المسألة.
    Ce rapport, bien qu'il ne soit pas ambitieux, est un bon point de départ pour progresser dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن ذلك التقرير، ليس طموحا، فهو يمثل نقطة بداية جيدة لإحراز تقدم في ذلك المجال.
    Les recommandations du Comité consultatif constituent un bon point de départ pour régler les problèmes en suspens. UN وتوصيات اللجنة الفرعية هي نقطة بداية جيدة لمعالجة القضايا المعلقة.
    Cette stratégie, qui comporte des objectifs et des mesures visant à la fois à lutter contre les situations de risque susceptibles de conduire à la perte de domicile et à apporter le soutien constant qu'exigent l'intégration et la réinstallation, est considérée comme un bon point de départ des politiques nationales en faveur des sans-abri. UN وتعتبر هذه الاستراتيجية، التي تشمل أهدافاً وتدابير تتصدى لحالات الخطر المفضية إلى التشريد واستمرار الدعم المطلوب لتحقيق الإدماج وإعادة التوطين، نقطة بداية جيدة للسياسات الوطنية المعنية بالمشردين.
    Le rapport du Comité consultatif constitue certes un bon point de départ pour les délibérations de la Commission, mais l'Union européenne aurait souhaité y voir des données chiffrées concrètes quant aux possibilités d'économie. UN 45 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن تقرير اللجنة الاستشارية يمثل نقطة بداية جيدة لمناقشات اللجنة، فإن الاتحاد الأوروبي كان ليرحب بتضمينه أرقاما محددة بشأن الوفورات الممكنة.
    Dans ce contexte, le mandat Shannon concernant un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourrait offrir un bon point de départ pour de futures négociations sur un tel traité. UN وفي هذا السياق، يمكن لولاية شانون المتعلقة بمعاهدة يمكن التحقق منها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، أن تكون نقطة بداية جيدة لإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    M. Ikeda (Japon) dit que les documents de travail sur les garanties publiés sous les cotes NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 et WP.2 constituent un bon point de départ pour la discussion. UN 59 - السيد إيكيدا (اليابان): قال إن ورقتي العمل المتعلقتين بالضمانات والواردتين في الوثيقتين NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 و WP.2 تمثلان نقطة بداية جيدة للمناقشات.
    Les recommandations qu'elle avait adoptées à la session en cours traduisaient la communauté de vues qui s'était dégagée et constituaient un bon point de départ pour des travaux futurs visant à donner des orientations plus concrètes, dont on avait un besoin urgent, notamment dans les pays à économie en transition et les pays en développement. UN وقد جسدت التوصيات التشريعية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحالية ذلك الفهم المشترك ومثلت نقطة بداية جيدة للعمل المقبل الذي يستهدف توفير توجيهات أكثر تحديدا، توجد حاجة ملحة إليها، وبخاصة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    Le représentant du secrétariat a déclaré que les consultations régionales avaient permis de dégager une position claire, à savoir que le règlement intérieur du Comité préparatoire serait un bon point de départ pour le règlement intérieur de la Conférence. UN 15 - وقال ممثل الأمانة إنّ المشاورات الإقليمية بعثت بإشارة قوية مفادها أنّ النظام الداخلي للجنة التحضيرية سيكون نقطة بداية جيدة لإعداد النظام الداخلي للمؤتمر.
    Le représentant du secrétariat a déclaré que les consultations régionales avaient permis de dégager une position claire, à savoir que le règlement intérieur du Comité préparatoire serait un bon point de départ pour le règlement intérieur de la Conférence. UN 15 - وقال ممثل الأمانة إنّ المشاورات الإقليمية بعثت بإشارة قوية مفادها أنّ النظام الداخلي للجنة التحضيرية سيكون نقطة بداية جيدة لإعداد النظام الداخلي للمؤتمر.
    De nombreux commentaires font référence au projet de texte du Président qui, selon elle, constitue un bon point de départ à la conférence diplomatique prévue en juillet 2012. UN ويشير الكثير من التعليقات الواردة فيها إلى الورقة الغفل المقدمة من الرئيس، التي ترى السويد أنها تشكل نقطة بداية جيدة لأعمال المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more