"نقطة تحول في" - Translation from Arabic to French

    • marqué un tournant dans
        
    • marque un tournant dans
        
    • un tournant décisif dans
        
    • un tournant dans l
        
    • marquera un tournant dans
        
    • un tournant à
        
    • un tournant de l
        
    • un tournant dans le
        
    • un tournant dans les
        
    • est un tournant dans
        
    • marquer un tournant dans
        
    • aient atteint un tournant
        
    • un point de non-retour dans
        
    • représenté un tournant dans
        
    • tournant décisif de
        
    L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. UN وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال.
    L'adoption de la résolution 1540 (2004) a marqué un tournant dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cet ensemble marque un tournant dans le processus de réforme et de revitalisation. UN وهذه المجموعة تسجل نقطة تحول في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Et, selon toute vraisemblance, cette année marquera un tournant décisif dans la lutte contre la pauvreté. UN وتبشّر هذه السنة بأن تكون نقطة تحول في مكافحة الفقر.
    Ma délégation considère cet épisode comme un tournant dans l'histoire des mesures prises par le Conseil de sécurité pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales. UN ويرى وفد بلدي أن هذا الحدث يمثل نقطة تحول في تاريخ إجراءات مجلس اﻷمن لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    L'année prochaine marquera un tournant dans l'histoire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستكون السنة المقبلة نقطة تحول في تاريخ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Conférence de Kaboul a représenté un tournant à cet égard. UN وقد كان مؤتمر كابل نقطة تحول في ذلك الصدد.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    Les premières procédures ont déjà marqué un tournant dans l'histoire de la Cour. UN وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة.
    La Conférence de Vienne a marqué un tournant dans la perception mondiale des droits de l'homme. UN لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان.
    Sa création marque un tournant dans le renforcement institutionnel du mécanisme national en faveur de la promotion de la condition de la femme. UN وقد شكلت ولادة تلك الوزارة نقطة تحول في التعزيز المؤسسي للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. UN والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    En outre, nous nous félicitons de l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, qui marque un tournant décisif dans l'histoire de la région des Grands Lacs. UN ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة.
    3. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne marquent un tournant décisif dans la façon dont la communauté internationale conçoit la promotion et la protection des droits fondamentaux de la femme. UN ٣ - ويمثل إعلان وبرنامج عمل فيينا نقطة تحول في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    A la lumière de l'accord récent, nous voyons enfin un tournant dans l'histoire d'une région du Moyen-Orient qui avait jusqu'à présent été bouleversée par la guerre et déchirée par les tensions. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    C'est la première fois que la communauté francophone va tenir son sommet en Asie, ce qui marquera un tournant dans l'histoire de la solidarité francophone. UN وهذه ستكون أول مرة تعقد فيها جماعة الناطقين بالفرنسية مؤتمر قمتها في آسيا، وهي نقطة تحول في تاريخ التضامن بين الناطقين بالفرنسية.
    Nous espérons que les récents succès constitueront un tournant à cet égard. UN ونأمل أن تكون أوجه النجاح اﻷخيرة نقطة تحول في هذا الصدد.
    Nous sommes à un tournant de l'histoire de l'humanité où les périls sont grands et les promesses nombreuses. UN إننا نقف عند نقطة تحول في التاريخ، نواجه عندها مخاطر جسيمة، كما أنها تحفل بعلامات أمل كثيرة.
    Dans un sens, la déclaration a constitué un tournant dans le combat libérateur. UN ولقد كان اﻹعلان من هذه الناحية نقطة تحول في كفاح التحرير.
    C'est un tournant dans la lutte contre le VIH/sida que de fixer des objectifs assortis de délais pour prévenir et traiter cette maladie. UN وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    La catastrophe nucléaire de Fukushima devrait marquer un tournant dans notre approche en matière de sécurité nucléaire. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.
    Je voudrais croire que le moment actuel représentera un point de non-retour dans les relations de l'Europe et du monde avec la Bosnie. UN أود الاعتقاد بأن اللحظة الحاضرة ستكون نقطة تحول في العلاقة بين أوروبا والعالم تجاه البوسنة.
    La neuvième Conférence tenue à Midrand, en Afrique du Sud, a représenté un tournant dans l'exécution de cette tâche, en déterminant les orientations de la réforme de l'organisation. UN وحدثت نقطة تحول في تنفيذ هذه المهمة في اﻷونكتاد التاسع، الذي انعقد في ميدراند، بجنوب أفريقيا، وحدد الاتجاه المطلوب لﻹصلاح في المنظمة.
    et qui s'avère être... le tournant décisif de votre vie. Open Subtitles و يتضح ليبدو نقطة تحول في حياتك بأكملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more