Il a constaté une divergence essentielle entre les deux affaires sur un point important. | UN | ووجد أن هناك اختلافاً يعتد به بين البلاغين بشأن نقطة هامة واحدة. |
La conclusion 25 et la recommandation 26 relatives au rejet de l'appel dans l'affaire concernant l'exclusion des femmes par le SGP sont un point important. | UN | والاستنتاج 25 والتوصية 26 فيما يتعلق بإلغاء الطعن في القضية المتصلة باستبعاد الحزب الكلفيني الوطني للنساء نقطة هامة. |
Cette nouvelle présentation fait actuellement l'objet d'un travail de sensibilisation auprès des membres du Parlement car il faut rappeler que l'adoption de cette loi est un point important des Accords de Bangui. | UN | وتمهيدا لهذا العرض الجديد تجري حاليا توعية أعضاء البرلمان. ذلك أنه يجب التذكير بأن اعتماد ذلك القانون يشكل نقطة هامة في اتفاقات بانغي. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
Dans son allocution d'ouverture, Mme Bohn a fait observer que cette session marquait un passage critique dans le processus SAICM et que les participants étaient confrontés à un défi de taille, qui était la finalisation des documents en vue de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à Dubaï, en février 2006. | UN | وذكرت في كلمتها الافتتاحية إن الدورة الحالية تمثل نقطة هامة في عملية تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية حيث يواجه المشاركون فيها تحدياً كبيراً يتمثل في الإنتهاء من الوثائق التي ستعرض على المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية الذي يعقد في دبي في شباط/فبراير 2006. |
Il a également fait une remarque intéressante en affirmant qu'il est grand temps que nous nous regardions différemment. | UN | وذكر أيضا نقطة هامة عن أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى أنفسنا بصورة مختلفة. |
L'élaboration d'une approche d'ensemble afin d'intégrer de manière concrète des activités de développement dans les opérations humanitaires d'urgence est également un point important que nous ne pouvons manquer d'aborder dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | ووضع نهج شامل ﻹدماج أنشطة التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على نحو فعال هو أيضا نقطة هامة لا يسعنا أن نتجاهلها في سياق استعراض السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية التي تجري كل ثلاث سنوات. |
Enfin, le fait que ce principe soit clairement formulé dans un instrument mis au point par la Commission du désarmement des Nations Unies illustre un point important, à savoir la pertinence de cet organe de désarmement dans les circonstances actuelles. | UN | وأخيرا، فإن حقيقة أن هذا المبدأ صيغ بوضوح تام في صك وضعته هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة تبين نقطة هامة وهي أهمية هيئة نزع السلاح في الظروف الراهنة. |
À cet égard, je me vois forcé, dans un souci de clarté, d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un point important de la déclaration interprétative présentée à la réunion de Porto par la délégation de la République de Moldova au sujet de ce paragraphe : | UN | في ذلك السياق، وتوخيا للوضوح، أجد نفسي مضطرا لأن أسترعي انتباه الجمعية إلى نقطة هامة من البيان التفسيري الذي قدمه وفد جمهورية مولدوفا، في اجتماع بورتو، بشأن تلك الفقرة: |
un point important en est sorti. | Open Subtitles | و مع ذلك ، ثمة نقطة هامة قد بزغت |
M. Samana (Papouasie-Nouvelle-Guinée) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais avoir un éclaircissement sur un point important qui a été soulevé par M. Scott. | UN | السيد سمانا )بابوا غينيا الجديدة( )ترجمة شفويــة عن الانكليزيــة(: أود الحصول على بعــض اﻹيضاحات بشأن نقطة هامة أثارها السيد سكوت. |
5.14 Concernant l'argument de l'État partie selon lequel il s'est contredit dans son récit sur la fuite hors de son pays, l'auteur explique certains éléments de ce voyage qui, selon lui, ne constituent pas un point important dans les persécutions qu'il a subies. | UN | 5-14 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن مقدم البلاغ تناقض في أقواله بشأن فراره من بلده، يوضح مقدم البلاغ بعض جوانب هذا السفر، التي لا تمثل في رأيه نقطة هامة في الاضطهاد الذي تعرض له. |
Cela illustre un point important quant à la pratique qui consiste à établir des " groupes enclavés " . L'objectif sous-jacent - ou le résultat - de cette pratique est d'amener les groupes ethniques ou religieux dont on veut se débarrasser à quitter le territoire. | UN | ويوضح هذا نقطة هامة بشأن إنشاء " المجموعات المعزولة " : فالغرض، أو اﻷثر، الكامن هو حمل المجموعات الاثنية أو الدينية غير المرغوب فيها الى مغادرة الاقليم. |
Le paragraphe a longuement été débattu et représente un point important qu'il convient de ne pas écarter : en l'occurrence rien dans le Règlement n'autorise l'adoption d'ordonnances préliminaires, mais dans un même temps rien n'empêche un tribunal de promulguer une ordonnance préliminaire s'il y est par ailleurs habilité. | UN | وكانت تلك الفقرة موضع نقاش مطوّل وشكَّلت نقطة هامة لا ينبغي تجاهلها، وهي إنه ما من شيء في القواعد يأذن بإصدار أوامر أولية، لكن في الوقت نفسه ليس هناك ما يمنع هيئة تحكيم من إصدار أمر أولي إذا ما كانت مخولة القيام بذلك. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وإعادة الترجمة هذه ستحدث إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وعند كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. | UN | وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة. |
Dans son allocution d'ouverture, Mme Bohn a fait observer que cette session marquait un passage critique dans le processus SAICM et que les participants étaient confrontés à un défi de taille, qui était la finalisation des documents en vue de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à Dubaï, en février 2006. | UN | وذكرت في كلمتها الافتتاحية إن الدورة الحالية تمثل نقطة هامة في عملية تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية حيث يواجه المشاركون فيها تحدياً كبيراً يتمثل في الإنتهاء من الوثائق التي ستعرض على المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية الذي يعقد في دبي في شباط/فبراير 2006. |
Le Président a fait une remarque intéressante que les pays en développement, en particulier les petits pays comme le mien, doivent prendre en compte : la diversification seule ne nous mènera nulle part. La diversification en vue de transformer l'économie est ce qui, au bout du compte, nous sortira de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. | UN | وذكر الرئيس نقطة هامة يتعين أن تأخذها في الاعتبار البلدان النامية، ولا سيما البلدان الصغيرة مثل بلدي: إن التنويع وحده لن يوصّلنا إلى أي مكان. والتنويع بهدف تحويل الاقتصاد هو الذي سيخرجنا في نهاية المطاف من الورطة التي نجد أنفسنا فيها. |
Le rapport signale une chose importante, à savoir que dans le cadre de la mise en oeuvre de la Feuille de route - qui exige de chacune des parties qu'elle prenne de bonne foi des mesures de confiance - la construction du mur ne peut être considérée que comme un acte contre-productif, susceptible de porter préjudice aux négociations futures. | UN | ويُبرز التقرير نقطة هامة مؤداها أنه لا يمكن، في غمرة عملية تنفيذ خريطة الطريق - التي تقتضي من كل طرف أن يتقدم بحسن نية ببوادر لبناء الثقة - النظر إلى تشييد الجدار إلا باعتباره عملا يؤدي إلى نتيجة عكسية ويعرقل المفاوضات في المستقبل. |