Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Il ne s'agit pas là d'un transfert international; | UN | ولا تعتبر هذه العملية نقلا دوليا لﻷسلحة؛ |
Selon des articles de presse citant des sources policières, il y aurait une trentaine de groupes criminels sur le territoire. | UN | وتشير تقارير وسائط الإعلام نقلا عن مصادر تابعة للشرطة إلى وجود زهاء 30 عصابة إجرامية في الإقليم. |
Ultérieurement la presse, citant des sources internationales, a signalé qu'aucun mouvement notable de troupes iraquiennes n'avait été constaté près de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. Français Page | UN | وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، أفادت الصحافة، نقلا عن مصادر استخبارات دولية، بأنه لم يحدث أن شوهد أي تحرك رئيسي للقوات العراقية قرب الحدود العراقية مع الكويت. |
Le Comité consultatif appelle donc l’attention sur le fait que ces augmentations sont en réalité des transferts de ressources. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الاهتمام إلى أن هذه الزيادة تمثل في الواقع نقلا للموارد. |
4. Le terme < < transport autre que de ligne régulière > > désigne tout transport qui n'est pas un transport de ligne régulière. | UN | ٤ - " النقل الملاحي غير المنتظم " يعني أي نقل لا يمثل نقلا ملاحيا منتظما. |
Ce journaliste cite juste des sources anonymes. | Open Subtitles | هذا المراسل لديه فقط معلومات نقلا عن مصادر مجهولة |
Il s'ensuit qu'un conflit entre deux personnes bénéficiant d'un transfert pur et simple ne serait pas régi par le Guide. | UN | ومن ثم، فإن الدليل لا يتناول منازعة بين شخصين تنقل إليهما الحقوق نقلا تاما. |
Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Un allégement total de la dette des pays africains représente un transfert de ressource important. | UN | والتخفيف الكامل من حدة دين البلدان الأفريقية يمثل نقلا كبيرا للموارد. |
Le système des SAT devrait être un système transitoire visant à un transfert réel de compétences. | UN | وأضاف أن نظام خدمات الدعم التقني ينبغي أن يكون عملية مؤقتة تستهدف نقل الاختصاصات نقلا حقيقيا. |
Le système des SAT devrait être un système transitoire visant à un transfert réel de compétences. | UN | وأضاف أن نظام خدمات الدعم التقني ينبغي أن يكون عملية مؤقتة تستهدف نقل الاختصاصات نقلا حقيقيا. |
Dans ces États, un transfert de la possession au mandataire du créancier garanti ne doit pas nécessairement signifier que les biens grevés sont physiquement sortis des locaux du constituant. | UN | أي أنه لا يلزم في هذه الدول أن تقتضي إحالة الحيازة إلى وكيل الدائن المضمون نقل الموجودات المرهونة نقلا فعليا من أرض المانح. |
Source : Agence France-Presse, citant l'agence de presse koweïtienne le 10 février 1996. | UN | المصــدر: وكالة اﻷنباء الفرنسية نقلا عن الكويتية في ٠١ شباط/فبراير ١٩٩٦ |
Deuxièmement, les agences de presse étrangères, citant des articles parus dans la presse iranienne, ont indiqué qu’à la suite des allégations en question, 152 députés du Majlis avaient adressé à l’ayatollah Khamenei, le Guide suprême, une lettre lui demandant de procéder à une enquête approfondie. | UN | وثانيا، أوردت الخدمات البرقية اﻷجنبية نقلا عن روايات صحفية إيرانية، أنه استجابة لهذه الادعاءات، أرسل ١٥٢ من النواب في المجلس رسالة إلى المرشد اﻷعلى أية الله خامنئي تطلب فيها إجراء تحقيق رفيع المستوى في هذه الادعاءات. |
citant l'Ambassadeur Albright, il affirme que le Département de l'information pourrait être considérablement réduit, sans préjudice du mandat qui lui a été confié, s'il s'efforçait d'utiliser ses ressources le plus rationnellement possible. | UN | وأكد، نقلا عن السفيرة أولبرايت، أنه يمكن تقليص إدارة شؤون اﻹعلام بصورة كبيرة، دون المساس بالولاية الموكلة اليها، إذا ما عملت على استخدام مواردها بطريقة رشيدة بقدر اﻹمكان. |
Les transferts tardifs à l'école... Comment as-tu vérifié l'alibi de McClain? | Open Subtitles | ليس نقلا متأخرا في أنظمة المدرسة، أخبرني كيف تحققت من عذر العريف ماكلين؟ |
Par exemple, entre 1991 et 1994, 21 pays en développement ont enregistré des transferts négatifs de ressources financières. La délégation de Corée espère que le Secrétariat indiquera les mesures que devrait adopter la communauté internationale pour remédier à cette situation. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه فيما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤، سجل ٢١ بلدا ناميا نقلا سلبيا للموارد المالية، ويأمل وفد كوريا أن توضح اﻷمانة العامة الترتيبات التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها لتقويم هذه الحالة. |
Ces systèmes peuvent assurer un transport rapide sur les grands axes pour moins de 1 % du coût d'un réseau de métro. | UN | ويمكن أن تتيح هذه الشبكات نقلا سريعا وفعالا على الطرق الرئيسية بتكلفة أقل من واحد في المائة مما تكلفه شبكة قطارات الأنفاق. |
Jusqu'à la semaine dernière, quand, dans un renversement stupéfiant, la neuvième chambre de la cour d'appel, cite une nouvelle preuve ADN, infirmant la condamnation et ordonnant... | Open Subtitles | حتىالأسبوعالماضي,عندما,فيتحول مذهل, في الدائرة التاسعة لمحكمة الاستئناف, نقلا عن أدلة الحمض النووي الجديد, |
Après leur détention, ils n'ont pas été présentés au juge, mais ont été transférés dans les locaux de la police nationale de Puerto Barrios. | UN | ولم يمثلا أمام القاضي بعد اعتقالهما وإنما نقلا الى مقر الشرطة الوطنية في بويرتو باريوس. |
À la demande du chargeur, le transporteur peut accepter d'émettre un document de transport unique ou un document électronique de transport unique qui couvre un déplacement particulier n'entrant pas dans le champ du contrat de transport et pour lequel il n'assume pas l'obligation de transporter les marchandises. | UN | يجوز للناقل أن يوافق، بناء على طلب الشاحن، على إصدار مستند نقل واحد أو سجل نقل إلكتروني واحد يتضمّن نقلا محددا غير مشمول بعقد النقل ولا يتحمَّل بشأنه واجب نقل البضاعة. |
Il maintient que l'enquête a révélé que le requérant et son complice risquaient d'être tués s'ils étaient transférés au centre de détention provisoire ordinaire, parce que leurs délits avaient porté atteinte aux intérêts de groupes de la criminalité organisée. | UN | ويؤكد أن التحقيق كشف أن صاحب الشكوى والشخص الذي تواطأ معه ربما يتعرضان للتصفية إذا ما نقلا إلى مرفق الاحتجاز العادي المخصص للموقوفين بانتظار المحاكمة لأنهما ارتكبا جرائم تمس بمصالح جماعات الجريمة المنظمة. |