"نقلل" - Translation from Arabic to French

    • sous-estimer
        
    • sous-estimez
        
    • réduire
        
    • minimiser
        
    • sous-estime
        
    • diminuer
        
    • atténuer
        
    • sous-estimé
        
    • sous-estimons
        
    • nos
        
    • réduit
        
    • minimise
        
    • on diminue
        
    • relâcher
        
    Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. UN ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان.
    On ne peut en effet sous-estimer l'importance de ce facteur dans la diffusion du virus VIH. UN والواقــــع أننا لا يمكن أن نقلل من أهميــة هـــذا العنصــر فــي انتشار فيروس المناعة البشرية.
    Ne sous-estimez l'attrait de la plomberie intérieure. Open Subtitles لا نقلل جاذبية السباكة في الأماكن المغلقة.
    Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    Mais nous pouvons apprendre à prévoir ses changements d'humeur, pour prendre les mesures préventives appropriées et minimiser ainsi les conséquences préjudiciables sur la vie et les biens. UN ولكن قد نتعلم التنبؤ بتغيرات مزاجها، وبذلك نقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر الضار بالحياة والممتلكات.
    - quand on sous-estime quelqu'un. - Et ta méchanceté ? Open Subtitles عندما تقللين من قدر احد نحن نقلل من الشيطان الذى فى داخلك
    S'il est clair que nous n'atteindrons pas cet objectif cette année, nous ne devons pas diminuer l'importance de ce qui a été accompli. UN ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق.
    Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. UN ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية.
    En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. UN وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة.
    Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    Nous ne saurions sous-estimer l'importance de réussir, ni le prix douloureux de l'échec. UN ولا يسعنا أن نقلل من أهمية النجاح، أو من تكلفة الفشل المؤلمة.
    Ne sous-estimez pas ma capacité ni mon envie d'y parvenir. Open Subtitles لا نقلل من قدرتي أو الرغبة في القيام بذلك
    Ne sous-estimez jamais le désir de liberté d'un homme. Open Subtitles المفروض انناا ما نقلل من عزم الرجل على ان يكون حر
    Deuxièmement, nous devons réduire les coûts et fournir de meilleurs programmes. UN ثانيا، علينا أن نقلل التكاليف وأن نقدم برامج أفضل.
    Je pensais que nous étions d'accord pour réduire nos dépenses. Open Subtitles ظننت بأننا اتفقنا على أن نقلل من نفقاتنا
    Nous n'entendons nullement minimiser l'importance des autres questions mises en avant dans le rapport. UN ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير.
    Nous devons donc minimiser les retombées néfastes de la mondialisation tout en en rendant les bienfaits accessibles à tous. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    Je ne suis pas plus convaincant qu'un autre, mais je crois... qu'on sous-estime souvent les gens. Open Subtitles ليس لأنني يمكنني التحدث أفضل من الآخرين ولكن أعتقد أننا في كثير من الأحيان نقلل من ذكاء الناس
    On ne peut plus payer certaines choses. Nous devons réviser la période de préretraite et la diminuer. Open Subtitles يجب ان نقيم التقاعد المبكر وكيف نقلل منه
    Nous n'allons pas atténuer le sacrifice de ce soldat courageux Open Subtitles نحن لن نقلل من قيمة تضحية هذا الجندي الشجاع
    Le rôle des Nations Unies ne doit pas être sous-estimé pour ce qui est de localiser et de régler les conflits armés qui surgissent sur pratiquement tous les continents. UN ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها.
    Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    C'est avec beaucoup de fierté et de satisfaction que j'annonce que ces dernières années, nous ayons réduit de plus de 85 % le nombre d'enfants nés avec le VIH. UN ومن دواعي فخري وارتياحي العميقين أننا استطعنا خلال السنوات القليلة الماضية أن نقلل بما يزيد على 85 في المائة من عدد الأطفال الذين يولدون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    - Ne minimise pas le côté positif. Open Subtitles انتظر لحظة كايلى دعنا لا نقلل من قيمة الأمر
    On intensifie leur peur de la défaite, et on diminue le coût de notre victoire. Open Subtitles تزداد مخاوف هزيمتهم ونحن نقلل ثمن إنتصارنا
    Nous ne devons pas relâcher notre attention en la matière. UN ولا يمكننا أن نقلل الاهتمام بهذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more