Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. | UN | ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان. |
On ne peut en effet sous-estimer l'importance de ce facteur dans la diffusion du virus VIH. | UN | والواقــــع أننا لا يمكن أن نقلل من أهميــة هـــذا العنصــر فــي انتشار فيروس المناعة البشرية. |
Ne sous-estimez l'attrait de la plomberie intérieure. | Open Subtitles | لا نقلل جاذبية السباكة في الأماكن المغلقة. |
Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. | UN | ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة. |
Mais nous pouvons apprendre à prévoir ses changements d'humeur, pour prendre les mesures préventives appropriées et minimiser ainsi les conséquences préjudiciables sur la vie et les biens. | UN | ولكن قد نتعلم التنبؤ بتغيرات مزاجها، وبذلك نقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر الضار بالحياة والممتلكات. |
- quand on sous-estime quelqu'un. - Et ta méchanceté ? | Open Subtitles | عندما تقللين من قدر احد نحن نقلل من الشيطان الذى فى داخلك |
S'il est clair que nous n'atteindrons pas cet objectif cette année, nous ne devons pas diminuer l'importance de ce qui a été accompli. | UN | ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق. |
Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. | UN | ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية. |
En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. | UN | وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة. |
Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Nous ne saurions sous-estimer l'importance de réussir, ni le prix douloureux de l'échec. | UN | ولا يسعنا أن نقلل من أهمية النجاح، أو من تكلفة الفشل المؤلمة. |
Ne sous-estimez pas ma capacité ni mon envie d'y parvenir. | Open Subtitles | لا نقلل من قدرتي أو الرغبة في القيام بذلك |
Ne sous-estimez jamais le désir de liberté d'un homme. | Open Subtitles | المفروض انناا ما نقلل من عزم الرجل على ان يكون حر |
Deuxièmement, nous devons réduire les coûts et fournir de meilleurs programmes. | UN | ثانيا، علينا أن نقلل التكاليف وأن نقدم برامج أفضل. |
Je pensais que nous étions d'accord pour réduire nos dépenses. | Open Subtitles | ظننت بأننا اتفقنا على أن نقلل من نفقاتنا |
Nous n'entendons nullement minimiser l'importance des autres questions mises en avant dans le rapport. | UN | ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير. |
Nous devons donc minimiser les retombées néfastes de la mondialisation tout en en rendant les bienfaits accessibles à tous. | UN | ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع. |
Je ne suis pas plus convaincant qu'un autre, mais je crois... qu'on sous-estime souvent les gens. | Open Subtitles | ليس لأنني يمكنني التحدث أفضل من الآخرين ولكن أعتقد أننا في كثير من الأحيان نقلل من ذكاء الناس |
On ne peut plus payer certaines choses. Nous devons réviser la période de préretraite et la diminuer. | Open Subtitles | يجب ان نقيم التقاعد المبكر وكيف نقلل منه |
Nous n'allons pas atténuer le sacrifice de ce soldat courageux | Open Subtitles | نحن لن نقلل من قيمة تضحية هذا الجندي الشجاع |
Le rôle des Nations Unies ne doit pas être sous-estimé pour ce qui est de localiser et de régler les conflits armés qui surgissent sur pratiquement tous les continents. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها. |
Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. | UN | إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا. |
C'est avec beaucoup de fierté et de satisfaction que j'annonce que ces dernières années, nous ayons réduit de plus de 85 % le nombre d'enfants nés avec le VIH. | UN | ومن دواعي فخري وارتياحي العميقين أننا استطعنا خلال السنوات القليلة الماضية أن نقلل بما يزيد على 85 في المائة من عدد الأطفال الذين يولدون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
- Ne minimise pas le côté positif. | Open Subtitles | انتظر لحظة كايلى دعنا لا نقلل من قيمة الأمر |
On intensifie leur peur de la défaite, et on diminue le coût de notre victoire. | Open Subtitles | تزداد مخاوف هزيمتهم ونحن نقلل ثمن إنتصارنا |
Nous ne devons pas relâcher notre attention en la matière. | UN | ولا يمكننا أن نقلل الاهتمام بهذه المهمة. |