"نقلهما" - Translation from Arabic to French

    • leur transfert
        
    • transférer
        
    • être transférés
        
    • conduits
        
    • leur transfèrement
        
    • embarquer dans
        
    • les déplacer
        
    • évacués
        
    Ce n'est qu'après leur transfert au centre de détention de Boosa que MM. Balasingam et Seevaratnam ont eu le droit de se faire assister par un défenseur. UN ولم يحصل السيدان بالاسينغام وسيفاراتنام على تمثيل قانوني إلا عقب نقلهما إلى مركز بوسا للاحتجاز.
    Pour des raisons de sécurité, les détenus avaient les yeux bandés pendant leur transfert au poste. UN ولأسباب أمنية، عصبت أعينهما خلال نقلهما إلى ذلك الموقع.
    * Dont deux postes à transférer du siège. UN * تشمل وظيفتين سيجري نقلهما من المقر الى الميدان.
    Il a également demandé pourquoi subsistait le besoin des deux postes qu'il est proposé de transférer et comment les gains d'efficacité seraient réalisés. UN وطلبت اللجنة أيضا تبريرا لاستمرار الحاجة إلى الوظيفتين المقترح نقلهما ومزيدا من التفسير عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Un des deux véhicules du Bureau de Kingston qui doivent être transférés à l'Autorité a plus de six ans. UN ويبلغ عمر إحدى المركبتين اللتين من المقرر نقلهما من مكتب كينغستون إلى السلطة أكثر من ٦ سنوات.
    Lorsqu'ils ont été conduits à l'avion, ils avaient les mains et les pieds attachés à une sorte de harnais spécialement conçu à cet effet, les yeux bandés et la tête recouverte d'une cagoule. UN وكانت أيديهما وأرجلهما مقيدة بسلاسل رُبطت بقيد مصمم تصميماً خاصاً، وكانا معصوبي الأعين وقد غُطي رأساهما أثناء نقلهما إلى الطائرة.
    Deux d'entre eux sont actuellement en détention dans des États Membres et des discussions sont en cours en vue de leur transfèrement à La Haye. UN ويوجد اثنان من هؤلاء الأشخاص متحفظا عليهما حاليا في دولتين من الدول الأعضاء، وتجري المفاوضات لضمان نقلهما إلى لاهاي.
    La Haut Commissaire a été informée du cas d'un conducteur d'ambulance de la société palestinienne du Croissant-Rouge, Bassam Al-Balbisi, qui avait été tué alors qu'il tentait de s'approcher de Mohammad Al-Dura, 12 ans, et de son père pour les embarquer dans son ambulance. UN وقد أُبلغت المفوضة بحالة بسام البلبيسي، وهو سائق سيارة إسعاف تابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، الذي قتل بينما كان يحاول الوصول إلى طفل يدعى محمد الدرة (12 سنة) ووالده من أجل نقلهما إلى سيارة الإسعاف.
    Tout va bien, mais pour être sûrs, on doit les déplacer. Open Subtitles ،الأمور على ما يرام لكن علينا نقلهما بداعي السلامة
    Pendant qu'ils se trouveront aux Pays-Bas aux fins du procès, nous ne chercherons pas à obtenir leur transfert vers une juridiction autre que le tribunal écossais siégeant aux Pays-Bas. UN وسوف لن نسعى، أثناء وجودهما في هولندا لغرض المحاكمة، إلى نقلهما إلى أي هيئة قضائية أخـرى غير المحكمة الاسكتلندية المنعقدة في هولندا.
    Les Pays-Bas ont autorisé la détention des accusés dans les locaux du tribunal de Lockerbie, conformément à la pratique et au droit écossais, aux fins du procès et, en cas de condamnation, dans l'attente de leur transfert au Royaume-Uni pour incarcération. UN وسمحت هولندا باحتجاز المتهميّن في مقر محكمة لوكربي وفقا للقانون والممارسة الأسكتلندية لأغراض المحاكمة، وكذلك في حالة إدانتهما، ريثما يتم نقلهما إلى المملكة المتحدة لسجنهما.
    Des représentants des autorités yéménites ont indiqué à la source que ce motif était que leur transfert depuis les centres de détention américains avait été subordonné à leur maintien en détention au Yémen. UN وأبلغ ممثلون عن الحكومة اليمنية المصدر بأن سبب احتجازهما هو أن نقلهما من المعتقل في الولايات المتحدة كان مشروطاً باحتجازهما في اليمن.
    Lorsque des politiques et des technologies ont fait la preuve de leur efficacité, leur transfert en bonne et due forme ainsi que la fourniture d'une aide au renforcement des capacités et d'un soutien financier peuvent conduire à une amélioration des résultats. UN وحيثما توجد تكنولوجيا وتوجد سياسة عامة فإن نقلهما بفعالية وتوفير بناء القدرات والدعم المالي يمكن أن يؤديا إلى تحقيق نتائج محسَّنة.
    À ces fins, il est demandé un nouveau poste P-3 pour un archiviste et proposé de transférer de la section de l’aide aux témoins et aux victimes un poste d’agent local pour un commis aux dossiers. UN وبناء على ذلك، فإنه من المطلوب إنشاء وظيفة بالرتبة ف - ٣ لموظف محفوظات ووظيفة بالرتبة المحلية لكاتب سجلات يقترح نقلهما من قسم دعم الضحايا والشهود.
    b Les deux postes [1 P-3 et 1 G(AC)] du Groupe de la bibliothèque qu'il est proposé de transférer au chapitre 29F ont été exclus pour permettre la comparaison avec l'exercice 2012-2013. UN (ب) استُبعدت وظيفتان (وظيفة من الرتبة ف-3 ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) تحت بند وحدة المكتبة، يُقترح نقلهما إلى الباب 29 واو، لتشكيل أساس للمقارنة بفترة السنتين 2012-2013.
    Le Groupe aura également besoin d'un poste P-5, qu'il est proposé de transférer du Cabinet du Secrétaire général, et de deux postes d'agent des services généraux (Autres classes) qu'il est proposé de transférer du programme 6 (Elimination de l'apartheid) (voir par. 3C.57); UN وتتألف الوظائف اﻷخرى المطلوبة للوحدة من وظيفة من الرتبة ف - ٥ يقترح نقلها من المكتب التنفيذي لﻷمين العام ووظيفتين من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( يقترح نقلهما من البرنامج ٦، القضاء على الفصل العنصري )انظر الفقرة ٣ جيم - ٧٥(؛
    Ils ont passé 11 mois en détention dans les locaux de la sûreté nationale, où ils affirment avoir été torturés avant d'être transférés à la maison centrale d'arrêt. UN وقد ظلا لمدة أحد عشر شهراً محبوسين في مباني أمن الدولة، حيث يزعمان أنهما تعرضا للتعذيب، قبل نقلهما إلى السجن.
    Deux autres se trouvent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye, en attendant d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. UN ويوجد شخصان مدانان في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهما إلى إحدى دول التنفيذ.
    Deux autres condamnés se trouvent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye, en attendant d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. UN ويوجد شخصان مدانان في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهما إلى الدولة التي سيقضيان فيها عقوبتهما.
    Ils y ont été conduits en avion et ont eu les yeux bandés pendant tout le vol, qui a duré plusieurs heures, puis ont été détenus dans une pièce souterraine, de sorte qu'ils sont incapables de savoir où se trouvait ce centre de détention. UN وتم نقلهما إلى مركز الاحتجاز المذكور وعيونهم معصوبة بعد رحلة جوية استغرقت عدة ساعات واحتُجزا تحت الأرض، ولم يتمكنا بالتالي من التعرف على مكان مركز الاحتجاز.
    D'autre part, deux personnes condamnées dont les appels ont été tranchés en mars 2010 attendent les décisions de leur transfèrement devant les juridictions nationales aux fins de l'exécution de leur peine. UN كذلك، يوجد شخصان مدانان، صدر حكمان استئنافيان بشأنهما في آذار/مارس 2010، وهما ينتظران قرارين بشأن نقلهما إلى الولاية القضائية الوطنية لتنفيذ الحكمين الصادرين بحقهما.
    La HautCommissaire a été informée du cas d'un conducteur d'ambulance de la société palestinienne du CroissantRouge, Bassam AlBalbisi, qui avait été tué alors qu'il tentait de s'approcher de Mohammad AlDura, 12 ans, et de son père pour les embarquer dans son ambulance. UN وقد أُبلغت المفوضة بحالة بسام البلبيسي، وهو سائق سيارة إسعاف تابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، الذي قتل بينما كان يحاول الوصول إلى طفل يدعى محمد الدرة (12 سنة) ووالده من أجل نقلهما إلى سيارة الإسعاف.
    Quand ils sont arrivés, j'ai essayé de les déplacer dans la grande chambre, à l'étage, mais ils ont dit qu'ils voulaient la cheminée. Open Subtitles ليكون كافياً لكليهما عندما وصلا هُنا أول مرة حاولت نقلهما إلى غرفة أكبر
    Deux passagers ont été extraits de la carcasse et évacués en ambulance vers l'hôpital de Bethesda. Open Subtitles تم سحب اثنين من الركاب من حطام وتم نقلهما بسيارة اسعاف لمستشفى بيثيسدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more