"نقلهم إلى" - Translation from Arabic to French

    • leur transfert à
        
    • transférés à
        
    • réinstaller dans
        
    • transférés au
        
    • leur transfert vers un
        
    • leur transfert en
        
    • leur transfert dans
        
    • réaffectés à
        
    • être transférés dans
        
    • un transfèrement
        
    • leur transfert au
        
    • être transférés vers
        
    • leur transfèrement au
        
    • emmenés à
        
    • transférer à
        
    Les États européens sur le territoire desquels les personnes avaient été arrêtées ont continué à payer les frais de leur transfert à Arusha. UN واستمرت الدول الأوروبية التي ألقي القبض على أولئك الأشخاص في أراضيها في تغطية تكاليف نقلهم إلى أروشا.
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    Beaucoup de réfugiés angolais se trouvent dans une situation précaire au point de vue de la sécurité, mais les plans qui avaient été conçus pour les réinstaller dans des zones plus sûres au cours de l'année n'ont pas abouti. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Ils ont été transférés au cachot de Kinyote où ils ont été maltraités. UN وتم نقلهم إلى زنزانة كينيوت حيث أُسيئت معاملتهم.
    k) D'agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    Tous les accusés font l'objet d'un examen médical au moment de leur transfert en prison, conformément aux règles pénitentiaires. UN كما تقضي لوائح السجون بإجراء فحص بدني لجميع المتهمين عند نقلهم إلى السجن.
    Les cellules sont normalement destinées à recevoir les détenus pendant 48 heures au maximum, en attendant leur transfert dans une prison. UN ولقد أنشئت هذه المراكز لاحتجاز الأشخاص لمدة لا تتجاوز 48 ساعة ريثما يتم نقلهم إلى أحد السجون.
    L'administration ne peut donc pas exiger des fonctionnaires actuellement en poste à Nairobi ou Mombasa qu'ils acquièrent une voiture, dans la mesure où ils pourraient dans les prochains mois être réaffectés à Mogadiscio ou ailleurs en Somalie. UN وبالتالي، فلا يمكن أن تفرض الإدارة على الموظفين العاملين حاليا في نيروبي أو مومباسا شراء مركبات شخصية، في حين يمكن نقلهم إلى مقديشو أو غيرها من المواقع في الصومال خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Cinq autres attendent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. UN ويوجد خمسة مُدانين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهم إلى إحدى دول تنفيذ الأحكام.
    Ils auraient été autorisés à recevoir des visites de leurs famille et d'avocats depuis leur transfert à la prison de Becora. UN وتفيد التقارير بأنه سمح لهم الاتصال بأفراد أسرهم وبمحامين منذ نقلهم إلى سجن بيكورا.
    D'après les autorités judiciaires, trois de ces détenus étaient malades au moment de leur transfert à Bamako. UN ووفقاً للسلطات القضائية، فإن ثلاثة من المعتقلين كانوا مرضى عند نقلهم إلى باماكو.
    Après deux jours de détention, ils seront transférés à l’ANR. UN وبعد احتجازهم لمدة يومين تم نقلهم إلى وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Avant d'être transférés à Malabo pour être jugés, ils ont été détenus dans des locaux du Palais présidentiel de Bata. UN وقبل نقلهم إلى مالابو لمحاكمتهم، وضعوا في مباني قصر الرئاسة في باتا.
    La République-Unie de Tanzanie s'est montrée très affable en permettant à ces personnes de demeurer à Arusha sous la protection du TPIR, alors que ce dernier tente de les réinstaller dans des pays tiers. UN وما فتئت جمهورية تنزانيا المتحدة تبدي أكبر قدر من حسن الضيافة بسماحها لأولئك الأفراد بالبقاء في أروشا تحت حماية المحكمة بينما هي تسعى إلى نقلهم إلى بلدان أخرى.
    c) De contraindre des autochtones à abandonner leurs terres, territoires ou moyens de subsistance, ou de les réinstaller dans des centres spéciaux à des fins militaires; UN (ج) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على التخلي عن أراضيهم أو أقاليمهم أو أسباب رزقهم أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية؛
    Ils étaient souvent soumis à de mauvais traitements lorsqu'ils étaient transférés au tribunal ou dans une autre prison. UN وكانوا في كثير من الأحيان جرى تعريض القُصر لسوء المعاملة أثناء نقلهم إلى المحكمة أو إلى سجن آخر.
    k) Agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    Nombre de ces détenus avaient été torturés dans des casernes de l'armée avant leur transfert en prison. UN وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    En ce qui concerne les personnes détenues dans le cadre de délits d'atteinte à la sécurité, leur transfert dans des établissements pénitentiaires est fonction des possibilités pratiques; autrement dit, dès que des places se libèrent, ils sont transférés. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين في إطار الجرائم التي تمس أمن الدولة، قال إن نقلهم إلى سجون يتوقف على اﻹمكانيات العملية أي أن نقلهم يتم متى شغرت أماكن.
    d) Pour informer les prisonniers étrangers de la possibilité, le cas échéant, de demander un transfèrement afin de purger leur peine dans leur pays d'origine, sous réserve que les États concernés donnent leur accord. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    Avant leur transfert au camp, ils auraient été détenus à la prison de Kober, où ils auraient subi systématiquement des tortures et des sévices. UN ويقال إنهم، قبل نقلهم إلى المخيم، قد احتُجزوا في سجن كوبر حيث ادﱡعي أنه يجري اخضاعهم للتعذيب أو سوء المعاملة بصورة روتينية.
    Les blessés qui devaient être transférés vers des hôpitaux au nord de Tyr n'ont pu obtenir les soins nécessaires. UN ولم يتمكن الأشخاص المصابون الذين كانوا بحاجة إلى نقلهم إلى المستشفيات شمالي صور من الحصول على الرعاية الطبية المطلوبة.
    Accusés attendant leur transfèrement au TPIR : 5 Ancien titre Lieu de détention UN متهمون في انتظار نقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا: 5 أشخاص متهمين
    - Le conseil a noté que suite au cessez-le-feu à Homs, un grand nombre de jeunes hommes ont quitté les secteurs assiégés de Homs et ont été emmenés à l'école Andalous dans le quartier de Dablan, contrôlé par le régime. UN - وأشار المجلس إلى أنه في أعقاب وقف إطلاق النار في حمص، غادر عدد كبير من الشبان المناطق المحاصَرة في حمص، وقد جرى نقلهم إلى مدرسة الأندلس في حي الدبلان الخاضع لسيطرة النظام.
    Cette option présente notamment l'inconvénient que les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ne savent pas, lorsqu'ils appréhendent les suspects, s'ils pourront les transférer à un État poursuivant. UN 57 - أما العيوب المحتملة لهذا الخيار، فمن بينها أن الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لا تعرف وقت توقيف المشتبه فيهم في البحر ما إذا كان بمقدورها نقلهم إلى دولة من الدول لمحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more