"نقل السلطات" - Translation from Arabic to French

    • le transfert des pouvoirs
        
    • le transfert des compétences
        
    • le transfert de pouvoirs
        
    • du transfert des pouvoirs
        
    • transfert de compétences
        
    • transferts de compétences
        
    • Dévolution
        
    • de transfert des pouvoirs
        
    • du transfert des compétences
        
    • les pouvoirs
        
    Le Département de l'administration locale a supervisé de près le transfert des pouvoirs aux assemblées municipales pleinement constituées et aux institutions connexes. UN 88 - كانت مصلحة الإدارة المحلية تراقب عن كثب نقل السلطات إلى مجالس بلدية وهياكل متصلة بها تؤديان عملهما بصورة كاملة.
    :: Entériné le transfert des pouvoirs et la désignation d'Andry Nirina Rajoelina Président de la haute autorité de la transition exerçant la fonction de chef d'État ainsi que la nomination de Monja Roindefo Zafitsimivalo Premier Ministre du Gouvernement de la Haute Autorité de la transition. UN صادقت على نقل السلطات وتعيين آندري نيرينا راجويلينا رئيسا للسلطة الانتقالية العليا يمارس وظيفة رئيس الدولة وتعيين مونجا روينديفو زافيتسيميفالو رئيس وزراء لحكومة السلطة الانتقالية العليا.
    le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'état associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'état associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    Cela signifie notamment que tout gouvernement en désaccord avec le transfert de pouvoirs à la région pourrait, au moins en théorie, adopter des lois qui auraient pour effet de révoquer cet accord ou au moins d'en édulcorer les dispositions. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    Dans la mesure où l'Accord de Nouméa prévoit un transfert de compétences au profit de la Nouvelle-Calédonie, il faudra, dit l'oratrice, améliorer la gouvernance du Territoire pour donner aux Néo-Calédoniens une maîtrise totale de la prise de décision. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن اتفاق نوميا ينصّ على نقل السلطات إلى كاليدونيا الجديدة فإنه سوف يتعيّن إدخال تحسينات على حكم الإقليم من أجل منح شعب كاليدونيا الجديدة الحرية الكاملة بالنسبة لاتخاذ القرارات.
    Dans le cadre du processus d'installation des membres du CSPJ et en vue de garantir la mise en opération de cette entité, le Ministère de la Justice et la Cour de Cassation, ont également créé trois Commissions techniques qui vont travailler sur les modalités de transferts de compétences, le budget et le siège, relatif au CSPJ. UN وتيسيراً لعملية استلام أعضاء المجلس مهامهم وحرصاً على تفعيل هذا الكيان، أنشأت وزارة العدل ومحكمة النقض أيضاً ثلاث لجان تقنية ستُعنى بطرائق نقل السلطات وبشؤون الميزانية والمقر.
    L'application de l'Accord de Nouméa a nettement progressé. le transfert des pouvoirs, essentiel à un statut autonome, s'opère conformément au calendrier prévu et se poursuivra dans les mêmes conditions. UN ولاحظ أن تنفيذ اتفاق نوميا يحرز تقدماً مهما وأن نقل السلطات الأساسية لممارسة الحكم الذاتي تمضي حسب الجدول الزمني المقرر لها، وأنها مستمرة على نفس المسار.
    Toutefois, le transfert des pouvoirs politique, fiscal et administratif ne devrait pas avoir lieu dans un proche avenir, dans la mesure où sa mise en œuvre doit être sanctionnée par un amendement constitutionnel et un référendum national. UN بيد أنه من غير المتوقع نقل السلطات السياسية والمالية والإدارية قريباً، نظر الآن ذلك يتطلب إجراء تعديل دستوري واستفتاء قومي قبل أن يكون تنفيذ السياسة ممكناً.
    le transfert des pouvoirs souverains, y compris de la défense, devra conduire à une implication authentique de la Nouvelle-Calédonie dans la politique de la France dans le Pacifique. UN ويجب أن يؤدي نقل السلطات السيادية، بما في ذلك الدفاع، إلى مشاركة كاليدونيا الجديدة مشاركة حقيقية في السياسة العسكرية لفرنسا في المحيط الهادئ.
    La MINUK et les institutions provisoires ont créé un < < Conseil de transition > > qu'ils ont chargé de suivre, de coordonner et de gérer le transfert des pouvoirs. UN وقد أنشأت البعثة " مجلس نقل السلطات " والمؤسستين المؤقتتين، للإشراف على عملية النقل، وتنسيقها وإدارتها.
    Entre 2014 et 2018, un référendum devra être organisé sur plusieurs questions essentielles, à savoir le transfert des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté par nationalité. UN ومن المزمع إجراء استفتاء في موعد يحدد بين عامي 2014 و 2018 بشأن المسائل الأساسية وهي: نقل السلطات السيادية، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنة إلى جنسية.
    Étant donné que cet accord prévoyait le transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie, il faudrait améliorer la gouvernance du territoire pour donner aux Néo-Calédoniens la maîtrise totale de la prise de décisions. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن اتفاق نوميا ينص على نقل السلطات إلى كاليدونيا الجديدة فإنه سوف يتعيّن إدخال تحسينات على حوكمة الإقليم من أجل منح شعب كاليدونيا الجديدة الحرية الكاملة في اتخاذ القرار.
    le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit prendre fin dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'État associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000، ومن المقرر أن ينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ وعندئذ، سيختار الإقليم الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة التي تربطها علاقات بفرنسا.
    Pour l'Écosse, le transfert de pouvoirs ne constitue pas l'indépendance mais plutôt un partenariat au service du progrès au sein du Royaume-Uni. UN وبنظر اسكتلندا، لا يشكل نقل السلطات الاستقلال، بل شراكة في سبيل التقدم، داخل المملكة المتحدة.
    Pourtant, le transfert de pouvoirs aux institutions provisoires d'administration autonome s'est accéléré avec la mise en place des Ministères de la police et de la justice. UN ومع ذلك اتخذ نقل السلطات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وتيرة سريعة مع إنشاء وزارتي الداخلية والعدل.
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Si l'on veut que la décentralisation améliore les conditions de vie des citoyens à l'échelon local, les autorités locales doivent avoir les ressources financières voulues et le transfert de compétences doit s'accompagner d'un transfert de ressources. UN وإذا كانت اللامركزية ستحسن من الأحوال المعيشية للمواطنين المحليين، فإن السلطات المحلية في حاجة إلى دعم مالي كاف، ولذا ينبغي أن يكون نقل السلطات مصحوباً بتحويل للأموال.
    a) Examiné le transfert de compétences entrepris en 2013 et dressé un premier bilan des travaux de la structure interministérielle pérenne chargée de l'accompagnement des transferts de compétences en cours ou achevés; UN (أ) درست نقل السلطات التي أجريت في عام 2013، وأجرت استعراضا أوليا لعمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوزارات والمسؤولة عن دعم نقل السلطات الجاري أو المكتمل؛
    Dans certains cas, une législation portuaire avait d'abord été adoptée, comme au Brésil; ailleurs, une législation générale concernant la Dévolution de pouvoirs du niveau fédéral au niveau des Etats avait été utilisée aux mêmes fins. UN وفي بعض الحالات، تم قبل كل شيء سن قانون للموانئ، كما هو الحال في البرازيل؛ وفي بلدان أخرى، استُخدم قانون عام مثل نقل السلطات من المستوى الاتحادي إلى مستوى الولايات.
    L'accord de Washington, qui porte sur les arrangements intérimaires de l'autonomie palestinienne, a, en effet, permis la création d'une autorité palestinienne à Gaza et Jéricho, ainsi qu'un début de transfert des pouvoirs dans les territoires occupés. UN واتفاق واشنطون الذي يتعلق بالترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الفلسطيني مكنت من إنشاء سلطة فلسطينية فــي غزة وأيضــا من بــدء عملية نقل السلطات في اﻷراضي المحتلة.
    Un accord précis et unanime a été trouvé sur la question du transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie en 2009, sur la base des travaux effectués par les groupes de travail. UN وتم التوصل بالإجماع إلى اتفاق تفصيلي بشأن مسألة نقل السلطات إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، بناء على الأعمال التي قامت بها الأفرقة العاملة.
    Il y a quelques semaines seulement, Israël a transmis aux autorités palestiniennes tous les pouvoirs de la ville cisjordanienne de Jenin. UN فقبل أسابيع قليلة سلمت اسرائيل السلطة الكاملة في مدينة جنين بالضفة الغربية إلى السلطات الفلسطينية ويجري اﻵن مزيد من نقل السلطات وفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more