Par conséquent, M. Kretzmer estime, comme MM. Pocar et Buergenthal notamment, que la Chine sera liée par les obligations prévues dans le Pacte, y compris celles de l'article 40, après le transfert de souveraineté. | UN | ومن ثم، يرى السيد كريتزمير، شأنه في ذلك شأن السيدين بوكار وبورغنثال بصفة خاصة، أن الصين ستكون مقيدة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد، بما فيها الالتزامات الناجمة عن المادة ٠٤، بعد نقل السيادة. |
Avec la coopération des autorités du Royaume-Uni, il devrait être possible de prévoir des élections législatives à bref délai après le transfert de souveraineté. | UN | وقال إنه بتعاون من جانب سلطات المملكة المتحدة، ينبغي أن يكون من الممكن إجراء انتخابات تشريعية بعد فترة وجيزة من نقل السيادة. |
Ils resteront à Hongkong et, après le transfert de souveraineté, reviendront au gouvernement de la Région administrative spéciale par l'intermédiaire du Gouvernement du Royaume-Uni et du Gouvernement central populaire. | UN | وستظل هذه السجلات في هونغ كونغ، وتسلم، عن طريق حكومة المملكة المتحدة والحكومة الشعبية المركزية، لحكومة المنطقة الادارية الخاصة بمجرد نقل السيادة. |
En Iraq, le transfert de la souveraineté aux Iraquiens, qui doivent être seuls responsables de leur destin, est indispensable à la stabilité et à la reconstruction. | UN | في العراق، لا غنى للاستقرار والتعمير عن نقل السيادة للعراقيين، فهم الذين يجب أن يتحملوا وحدهم المسؤولية عن مصيرهم. |
Mais notre engagement premier est le transfert de la souveraineté aux Irakiens. | Open Subtitles | ولكن التزامنا الرئيسي في المهمة هو نقل السيادة مرة أخرى إلى الشعب العراقي |
Il faut lancer un processus authentique de décolonisation qui permette de transférer la souveraineté sur Porto Rico aux Portoricains eux-mêmes. | UN | ولا بد من خطوة أولى في عملية شاملة لإنهاء الاستعمار، وهو ما سيمكن من نقل السيادة في بورتوريكو إلى البورتوريكيين أنفسهم. |
Elle ne cherche pas véritablement le dialogue, mais souhaite simplement discuter des conditions d'un transfert de souveraineté. | UN | ولا تريد جمهورية الأرجنتين الدخول في حوار حقيقي، وكل ما تسعى إليه هو مناقشة شروط نقل السيادة. |
Le cas de Hong Kong pose un problème qui ne paraît pas résolu à M. Bruni Celli : quelles seront, du point de vue des obligations que le Pacte impose à l'Etat partie, les répercussions du transfert de la souveraineté sur Hong Kong du Royaume-Uni à la Chine, étant donné qu'il n'est pas possible de dénoncer le Pacte ? | UN | وبيّن السيد بوكار أن حالة هونغ كونغ تثير مشكلاً لا يزال قائماً في رأيه: فما هي اﻵثار التي ستترتب على نقل السيادة على هونغ كونغ من المملكة المتحـدة إلـى الصين من حيث الالتزامات التي يفرضها العهد على الدولة الطرف، نظراً إلى أنه لا يمكن نقض العهد؟ |
Le nombre de sièges de l'Assemblée législative a été porté de 23 à 33 depuis le transfert de souveraineté en 1999, ce qui indique une évolution graduelle du système politique. | UN | وقالت إن عدد المقاعد في الجمعية التشريعية ازداد من 23 مقعداً إلى 33 مقعداً منذ نقل السيادة في عام 1999، وهو ما يشير إلى تغير تدريجي في النظام السياسي. |
Après la décision rendue en 2002 par la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général Kofi Annan a réussi par la médiation à régler les arrangements entre le Nigéria et le Cameroun concernant le transfert de souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. | UN | وعلى إثر قرار محكمة العدل الدولية لعام 2002، نجح الأمين العام كوفي عنان في الوساطة بشأن ترتيبات نقل السيادة فيما بين نيجيريا والكاميرون بخصوص شبه جزيرة باكاسي. |
Nous sommes heureux de voir qu'un consensus s'est dégagé entre les membres du Conseil de sécurité sur le transfert de souveraineté des forces de la coalition aux autorités légales et exécutives légitimement élues en Iraq. | UN | ونحن سعداء بالتوافق في الآراء فيما بين أعضاء المجلس بشأن نقل السيادة من قوات التحالف إلى السلطات التنفيذية القانونية المنتخبة بطريقة شرعية في العراق. |
Depuis le transfert de souveraineté, plus de 446 000 résidents de Chine continentale se sont établis à Hong Kong dans le cadre de ce programme, que le gouvernement considère comme un moyen équitable et ordonné de favoriser le regroupement familial. | UN | ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر. |
Peu de temps après, nous avons convié M. Hamid Majid Moussa, le Président du Comité du Conseil de gouvernement sur le transfert de souveraineté, à remplacer Ezzedine Selim au sein du groupe de travail. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، دعينا السيد حامد ماجد موسى، رئيس لجنة نقل السيادة التابعة لمجلس الحكم، إلى أن يحل مكان عز الدين سليم في الفريق العامل. |
Il est évident que l'Arménie, s'étant emparée, par la force militaire, de territoires de l'Azerbaïdjan et s'y étant livrée à un nettoyage ethnique, vise à assurer le transfert de souveraineté sur ces territoires. | UN | من الواضح أن أرمينيا، التي استولت بالقوة العسكرية على أراضي بأذربيجان ومارست التطهير الإثني فيها، تهدف إلى تأمين نقل السيادة على هذه الأراضي. |
L'Union européenne est convaincue que le transfert de souveraineté à venir sur la partie occidentale de la péninsule aura lieu comme convenu, dans le respect des droits des ressortissants nigérians. | UN | ويثق الاتحاد الأوروبي بأن نقل السيادة على الجزء الغربي من شبه الجزيرة، سيتم وفقا لما اتفق عليه، وفي إطار احترام حقوق المواطنين النيجريين. |
9. Le PRESIDENT précise que dans l'accord de transfert de souveraineté entre le Royaume-Uni et la Chine, cette dernière a accepté que le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong et de se conformer aux obligations de présenter des rapports sur l'application du Pacte après le transfert de souveraineté. | UN | ٩- الرئيس أوضح أن الصين قبلت في اتفاق نقل السيادة من المملكة المتحدة إلى الصين أن يظل العهد ينطبق على هونغ كونغ، كما وافقت على الوفاء بالتزام تقديم التقارير بشأن تطبيق العهد بعد نقل السيادة. |
Les raisons données pour le refus de tout dialogue et de toute discussion sur la souveraineté sont erronées, car elles reposent sur l'idée que le transfert de la souveraineté obligera les colons à devenir des citoyens argentins. | UN | إن اﻷسباب التي قدمت لهذا الرفض للدخول في الحوار والمناقشة بشأن السيادة ليست أسبابا وجيهة ﻷنها تستند إلى فرضية أن نقل السيادة سوف يرغم المستوطنين على أن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين. |
En 1998, le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a fait connaître son interprétation de la loi sur la nationalité de la Chine en ce qui concerne le transfert de la souveraineté sur Macao (Chine). | UN | وفي عام 1998، أصدرت اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني تفسيرها لقانون الجنسية الصيني فيما يخص نقل السيادة على ماكاو، الصين. |
le transfert de la souveraineté, de l'autorité et de la responsabilité pleines et entières au Gouvernement intérimaire de l'Iraq a eu lieu, en fait, le 28 juin. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، تم رسميا نقل السيادة الكاملة والسلطة والمسؤوليات إلى الحكومة العراقية المؤقتة. |
La politique appliquée par l'Arménie aux territoires azerbaïdjanais occupés, qui a pour but de transférer la souveraineté sur ces territoires, est bien connue dans la pratique internationale. | UN | إن السياسة التي تطبقها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، والهادفة إلى نقل السيادة على هذه الأراضي، هي سياسة معروفة تماما في الممارسات الدولية. |
C'est la raison pour laquelle ils étaient favorables à un transfert de souveraineté avant le 30 juin à eux-mêmes ou à une version élargie de leur Conseil. | UN | ولذلك السبب، فقد آثروا نقل السيادة بحلول 30 حزيران/يونيه إليهم أو إلى نسخة موسعة من المجلس. |
Au cours de cette réunion, M. Brahimi a développé plus en détail les idées qu'il avait avancées lors d'une conférence de presse tenue à Bagdad le 14 avril 2004, au sujet de la mise en place de structures intérimaires à la suite du transfert de la souveraineté le 30 juin. | UN | وفي جلسة الإحاطة المفتوحة، تحدث السيد الإبراهيمي باستفاضة عن آراءه التي أعرب عنها في مؤتمر صحفي في بغداد بتاريخ 14 نيسان/أبريل عن الحكومة المؤقتة بعد نقل السيادة في 30 حزيران/يونيه. |
Les paragraphes suivants portent sur les faits nouveaux survenus à la suite du transfert de souveraineté. | UN | وتناقش الفقرات التالية التطورات الناشئة عن نقل السيادة والمستجدة منذ ذلك الحين. |