Les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert de compétences et contribuer à l'enrichissement culturel. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل المهارات واﻹسهام في اﻹثراء الثقافي. |
Il tend à sélectionner aussi bien des participants jeunes que des plus âgés et souligne la nécessité de faciliter le transfert de compétences entre les générations. | UN | فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال. |
Grâce à cette initiative, le Gouvernement tire parti des services d'économistes recrutés sur le plan international pour améliorer la transparence et faciliter le transfert des compétences. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، تستفيد الحكومة من خدمات يقدمها خبراء معينون دوليا في مؤسسات اقتصادية استراتيجية من أجل تحسين الشفافية وتيسير نقل المهارات. |
Les migrations internationales offrent également la possibilité de faciliter le transfert des compétences et de contribuer à l'enrichissement culturel. | UN | وتنطوي الهجرة الدولية أيضا على إمكانية تيسير نقل المهارات و/أو اﻹسهام في اﻹثراء الثقافي. |
Ces transferts de compétences contribuent à la sensibilisation des ouvriers, architectes et ingénieurs locaux. | UN | وتتيح عمليات نقل المهارات هذه توعية العمال والمعماريين والمهندسين المحليين. |
Disposant de davantage de données, on a pu transférer les compétences aux experts, aux institutions gouvernementales et à la société civile dans les pays, ce qui leur a permis d'être mieux à même d'élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté et de mieux jouer leur rôle de sensibilisation. | UN | وبفضل قاعدة معززة من المعارف، ساعد نقل المهارات إلى الخبراء الوطنيين والوكالات الحكومية والمجتمع المدني في بناء القدرة في مجال صياغة استراتيجيات الحد من الفقر وفي الاضطلاع بأدوار الدعوة على نحو أفضل. |
La planification et l'organisation du transfert de compétences professionnelles d'une part et d'une formation à l'utilisation des machines d'autre part ont été achevées. | UN | وجرى التخطيط لعملية نقل المهارات المهنية والتدريب على الماكينات وتنظيم تلك العملية. |
Il avait notamment permis le transfert de compétences techniques, de connaissances et des meilleures pratiques. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان. |
Un autre assure le transfert de compétences commerciales et entrepreneuriales à des artisans locaux au Mozambique. | UN | ويجري، في إطار شراكة أخرى، نقل المهارات المتعلقة بالتجارة والأعمال التجارية إلى الحرفيين المحليين في موزامبيق. |
Le secteur privé et les investissements étrangers directs jouent un rôle central dans le transfert de compétences et de technologies et le renforcement de la capacité d'absorption. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر بدور فعال في نقل المهارات والتكنولوجيا وكذا في بناء القدرة الاستيعابية. |
Un participant a suggéré d'élaborer un ou plusieurs indicateurs sur le transfert de compétences ou sur le développement des capacités humaines. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية. |
Le Groupe d'appui civil devra poursuivre le transfert de compétences à la fonction publique grâce aux activités suivantes : | UN | سيواصل فريق الدعم المدني نقل المهارات إلى الخدمة المدنية من خلال ما يلي: |
Les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert de compétences et contribuer à l'enrichissement culturel. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل المهارات واﻹسهام في اﻹثراء الثقافي. |
Nos projets de coopération visent toujours le transfert des compétences, le renforcement des capacités locales et l'autonomisation de la main-d'œuvre locale, avec une prise en main et une participation totales des gouvernements africains. | UN | وتوجه مشاريع تعاوننا دوماً نحو نقل المهارات وبناء القدرات المحلية وتمكين العمال المحليين في إطار المشاركة والملكية التامة للحكومات الأفريقية. |
Ce que l'on appelle < < la migration circulaire > > est un aspect d'une politique migratoire bien gérée qui pourrait jouer un rôle utile pour encourager le transfert des compétences et des connaissances vers les pays en développement. | UN | إن ما سمي بالهجرة الدائرية، كأحد جوانب الإدارة الفعالة لسياسات الهجرة، يمكنه أن يؤدي دورا مفيدا في تعزيز نقل المهارات والمعرفة إلى البلدان النامية. |
Le transfert de personnel de la Division du budget et des finances facilitera le transfert des compétences et des connaissances nécessaires à la transition souhaitée. | UN | وسوف يساعد نقل الموظفين من شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية في نقل المهارات والمعارف اللازمة خلال عملية التحول. |
L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. | UN | وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين. |
Conscient de l'importance de la poursuite des efforts visant à transférer les compétences et l'autorité de la MANUTO au Gouvernement du Timor oriental de manière coordonnée et structurée durant la période précédant le retrait de la MANUTO, en vue de contribuer à assurer la sécurité et la stabilité à long terme du Timor oriental, | UN | وإذ يسلّم بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد، |
De plus, les initiatives de formation aux niveaux mondial et régional n'ont parfois eu qu'une portée limitée s'agissant du transfert de compétences dans les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نقل المهارات المكتسبة، من خلال التدريب على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، إلى المستوى القطري يتسم أحيانا بمحدوديته. |
Les conseillers des équipes d'appui aux pays veillaient à ce que les homologues nationaux bénéficient du transfert des compétences sur le terrain, quelle que soit la tâche entreprise, qu'il s'agisse de suivi, d'évaluation ou d'élaboration de stratégies. | UN | وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات. |
Le transfert de savoir-faire aux collectivités locales et le renforcement des capacités dans le secteur des services de base avaient été particulièrement bénéfiques pour les communautés amérindiennes du pays. | UN | واختتم كلمته قائلا إن نقل المهارات إلى الجماعات المجتمعية وإيصال الخدمات اﻷساسية عن طريق بناء القدرات عادا بفائدة بالغة على المجتمعات اﻷصلية اﻷمريكية - الهندية في بلده. |
Il y avait lieu en particulier de transférer des compétences, des technologies et des ressources financières dans ces pays pour qu’ils puissent accéder aux marchés internationaux et de porter une attention particulière aux besoins de leurs petites et moyennes entreprises. | UN | ومن الضروري نقل المهارات والتكنولوجيا والموارد المالية لكفالة الوصول إلى اﻷسواق الدولية. وينبغي إيلاء الاهتمام بشكل خاص إلى احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Le premier de ces postulats est que l'IED peut contribuer à la croissance en complétant l'investissement intérieur et en ouvrant la voie au transfert de connaissances, de compétences en gestion et de technologie. | UN | وأول هذه الافتراضات هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات الإسهام في تحقيق النمو عن طريق تكملة الاستثمار المحلي فضلاً عن نقل المهارات والخبرات الإدارية والتكنولوجيا. |
Vu le manque d'enseignants traditionnels, principalement de femmes, qui peuvent transmettre des compétences telles que le tissage du tais, ces connaissances sont en danger de disparition pour les futures générations. | UN | ونظرا للافتقار إلى المدرسين التقليديين، الإناث في الغالب، الذين يمكنهم نقل المهارات مثل نسج التيز، فإن هذه المعرفة معرضة لخطر أن تفقدها أجيال المستقبل. |
La mise en oeuvre du programme a montré que l'importation de main-d'oeuvre avait contribué à créer des emplois pour les travailleurs locaux et favorisé la transmission des compétences à leur profit. | UN | وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم. |
En outre, on compte que cette participation aura des effets bénéfiques à long terme, en ce sens que les compétences et le savoir-faire resteront l'acquis du personnel judiciaire cambodgien une fois terminés les travaux des chambres extraordinaires. | UN | ويتوقع أيضا أن يكون لهذه المشاركة نتائج قيِّمة حيث ستؤدي إلى نقل المهارات والدراية إلى موظفي المحاكم الكمبوديين في الفترة التي تلي اختتام أعمال الدوائر الاستثنائية. |