"نقنع" - Translation from Arabic to French

    • convaincre
        
    • convainc
        
    • persuader
        
    • nous convainquions
        
    • contenter
        
    Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    Nous devons, par conséquent, intensifier nos efforts pour convaincre ces États de ratifier le Traité. UN ولذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لكي نقنع تلك البلدان بالتصديق على المعاهدة.
    L'Organisation des Nations Unies est un lieu approprié pour nous convaincre du fait que des mesures difficiles doivent être prises et qu'il faut renoncer aux anciennes. UN إن اﻷمم المتحدة مكان جيد ﻷن نقنع أنفسنا بضرورة اتخاذ الخطوات الصعبة والتخلي عن الخطوات القديمة.
    Nous n'avons plus d'excuses et plus de temps pour nous convaincre nous-mêmes, sans même parler de la communauté mondiale, que la Conférence du désarmement peut encore jouer un rôle utile dans les négociations internationales sur le désarmement. UN سوف تنفد جميع الأعذار، وينفد الوقت، إن كنا نريد أن نقنع أنفسنا، ناهيك عن المجتمع العالمي، بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال قادراً على أداء دور هام في مفاوضات نزع السلاح الدولية.
    Il a fallu dans notre région convaincre la population de l'existence de cette terrible maladie et de ses effets négatifs. UN يتعين علينا، أن نقنع السكان في منطقتنا بوجود هذا المرض الخطير وبآثاره الوخيمة.
    Mais il faut aussi maintenant convaincre nos populations de se protéger, de protéger leurs enfants, et de se soigner durablement. UN يجب أن نقنع السكان الآن بضرورة حماية أنفسهم وأطفالهم والبحث عن علاج دائم.
    Si nous voulons convaincre les puissants de ce monde que l'unilatéralisme ne paie pas, il nous faut démontrer que le multilatéralisme fonctionne. UN فإذا ما أردنا أن نقنع الدول الأقوى في العالم بعدم جدوى النهج الانفرادي، علينا أن نبين الفائدة من نهج التعددية.
    Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    Il nous a fallu en outre convaincre celle-ci que nous n'avions pas l'intention de cogérer l'Organisation. UN وفضلاً عن ذلك، كان علينا أن نقنع الإدارة بأننا لا نعتزم المشاركة في إدارة المنظمة.
    Nous n'avons hélas pas réussi à en convaincre les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne. UN إلا أننا لسوء الطالع لم نستطع أن نقنع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بهذا.
    Si nous voulons véritablement convaincre la population sur le terrain de souscrire à la paix, il faut commencer par là. UN وإذا كنا نريد حقاً أن نقنع الناس الموجودين على الأرض باعتناق السلام، فإن هذه هي نقطة البداية.
    Ou... peut-être qu'on peut convaincre les autres bizuts de ne pas entrer dans son petit jeu. Open Subtitles ..أو ربما، نقنع جميع أعضاء الشعبة بألّا يلعبوا اللعبة من الأساس
    Je pense qu'on peut convaincre un jury. Open Subtitles أظن أنّنا نستطيع بذلك أن نقنع هيئة المحلّفين
    Comment les convaincre si on ne peut pas aller vers eux ? Open Subtitles كيف نقنع الناس للتصويت لأبي إذا لم نتمكن من الاقتراب منهم؟
    Mais on peut convaincre la cour d'être clément si vous coopérez avec nous. Open Subtitles و لكن بإمكاننا أن نقنع المحكمة لتخفيف العقوبة إن تعاونت معنا.
    Occasionnellement, nous construisons tout une histoire, comme pour nous convaincre que nos secrets ne sont pas si terribles. Open Subtitles من حين لآخر نوضع في عرض كما لو أننا نقنع أنفسنا ، بأن أسرارنا ليست حقاً بتلك الفظاعة
    Reste à convaincre Reginald Doyle. Open Subtitles كل ما علينا أن نفعله هو أن نقنع ريجينالد دويل
    Comment pouvons-nous convaincre les humains que c'est nous qui l'avons fait ? Open Subtitles كيف يمكننا ان نقنع البشر بان الراكون هم من فعلها؟
    D'abord on convainc l'agent spécial en charge que nous sommes ici pour aider. Open Subtitles أولاً نقنع العميل الخاص المكلف بأننا هنا للمساعدة
    Nous ne pourrons persuader les sceptiques qu'en mettant en place de meilleures institutions afin de mettre en oeuvre la primauté du droit international et en trouvant des solutions aux problèmes que nous avons en commun. UN ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة.
    Maintenant, il faut juste que nous convainquions le juge que vous êtes assez stable pour recommencer les visites. Open Subtitles الآن، يجب أن نقنع القاضي على إنّكِ .مُستقرة لأجل الحصول زيارة مُجدداً
    Mais on va devoir se contenter d'un début plus modeste. Open Subtitles ولكن علينا أن نقنع أنفسنا بهذه البداية المتواضعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more