Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. | UN | كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية. |
on livre de la drogue. on tire sur des gens. | Open Subtitles | نقوم بتوصيل المخدرات نقوم بإطلاق النار على الناس |
- Ok, à propos de la pièce de Shakespeare - Oh, on adorerais participer | Open Subtitles | حسناً , الآن بخصوص عرض شكسبير نود حقاً أن نقوم بالأوار |
les objectifs du Millénaire pour le développement ont changé ce que nous avons réalisé et comment nous y sommes parvenu. | UN | لقد غيرّت الأهداف الإنمائية للألفية ما كنا نقوم به وبدّلت الأسلوب الذي كنا نتّبعه في ذلك. |
pour ce faire, il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. | UN | ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة. |
En général, on réalise ce débat post-électoral, mais la 2 veut venir en régie. | Open Subtitles | دائما نقوم على عرض رؤساء الاحزاب على الشاشة بعد ظهور النتائج |
Je pense qu'on sait comment s'occuper de l'affaire, alors tenons-nous prêts à partir dans 15 minutes. | Open Subtitles | أعتقد أننا نفهم جميعاً كيف نقوم بالمُهمّة، لذا لنستعد للمُغادرة خلال 15 دقيقة. |
Euh, juste... désolé, je pensais qu'on ferait ça plus tard. | Open Subtitles | اه,فقط,آسف اعتقدت أننا لن نقوم بهذا حتى لاحقا |
on se débrouillait bien avant de partir pour New York. | Open Subtitles | كنا نقوم بعمل رائع قبل ذهابي الى نيويورك |
Est-ce-que vous vous êtes déjà demandé ce qu'on faisait ici ? | Open Subtitles | هل تساءلتم قبلاً كما الذي نقوم بفعلهِ هنا ؟ |
Parce que tu sais, moi et mon amoureux on va faire des tas de choses que tu n'approuverais pas. | Open Subtitles | لأنه كما تعرفين أنا و حبيبي سوف نقوم بالعديد من الأفعال التي لا توافقين عليها |
on est pas censé faire quoi que ce soit qui mette en danger l'opération. | Open Subtitles | ليس من المفترض أن نقوم بأي شيء هذا سيعرض العملية للخطر |
Enlever des posters au milieu de la nuit, c'est le genre de chose qu'on fait. | Open Subtitles | ننزل الملصقات في جوف الليل. هذا النوع من الأمور التي نقوم بها. |
Mais on peut te reconduire chez toi, ou te nettoyer, et tu peux revenir ici et te réapproprier ce bal. | Open Subtitles | ولكن نستطيع اما ايصالك الى المنزل او نقوم بتنضيفك و تعودي الى هناك وتتملكي ذاك الحفل |
En un mot, nous avons procédé à un profond ajustement structurel, qui a créé un secteur privé, une économie de marché. | UN | وخلاصة القول، اننا نقوم بعملية شاملة للتكيف الهيكلي أدت إلى قيام اقتصاد سوقي المنحى بقيادة القطاع الخاص. |
nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. | UN | وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية. |
L'année prochaine, nous évaluerons dans quelle mesure les engagements pris lors du Sommet pour les enfants ont été honorés. | UN | وفي العام القادم سوف نقوم بتقييم الشوط الذي قطعناه في الامتثال للالتزامات التي تعهد بها مؤتمر الطفل. |
En fait, nous devons faire davantage pour assurer la viabilité à long terme des ressources marines. | UN | والحق أنه يجب علينا أن نقوم بما هو أفضل لكفالة استدامة الموارد البحرية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, particulièrement dans les communautés les plus pauvres. | UN | ولكن ما زال علينا أن نقوم بالكثير، لاسيما في أفقر المجتمعات. |
Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. | UN | إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم. |
nous allons définir de nouvelles initiatives à cette session extraordinaire et nous voudrions à cet égard formuler les recommandations suivantes. | UN | وفي الوقت الذي نقوم فيه بتحديد مبادرات جديدة في الدورة الاستثنائية نود أن نوصي بما يلي: |
Ce sont des engagements sérieux, profonds et difficiles à réaliser, mais malgré les remous que nous avons suscités ici à Genève, nous avançons et nous ferons ce que nous avons promis de faire. | UN | فهي التزامات جدية وعميقة ولن يكون تحقيقها سهلاً، لكننا مع ذلك، ورغم حالة الركود التي خلقناها في جنيف، نمضي قدماً وسنجني نتائج ما نقوم به هناك. |
nous prenons un lobe d'un parent, et nous remplaçons le poumon endommagé avec ça. | Open Subtitles | نأخذ فلقة من الاقارب ثم نقوم باستبدال الرئة التالفة مع ذلك |