"نكثف جهودنا" - Translation from Arabic to French

    • intensifier nos efforts
        
    • nous intensifions nos efforts
        
    • redoublerons d'efforts
        
    Nous devons, par conséquent, intensifier nos efforts pour convaincre ces États de ratifier le Traité. UN ولذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لكي نقنع تلك البلدان بالتصديق على المعاهدة.
    Les événements récents ont montré que nous ne pouvions faire preuve de complaisance en ce qui concerne l'entrée en vigueur du Traité et que nous devions intensifier nos efforts pour atteindre cet objectif. UN لقد أثبتت الأحداث الأخيرة أنه ليس في وسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي أمام تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ، بل إنه يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Il ne nous reste que cinq ans pour le faire, et c'est pourquoi nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2015. UN وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015.
    Parallèlement, nous intensifions nos efforts de promotion des industries agroalimentaires. UN ونحن في الوقت ذاته نكثف جهودنا في مجال تشجيع الصناعات التي تقوم على الزراعة.
    Je voudrais indiquer qu'en Azerbaïdjan, pays qui participe activement à la lutte contre la criminalité organisée, nous intensifions nos efforts pour garantir la sécurité publique et renforcer nos liens avec nos partenaires des services de répression étrangers. UN وأود أن أوضح أننا في جمهورية أذربيجان، التي تشارك بفعالية في مكافحة الجريمة المنظمة، نكثف جهودنا لحماية الأمن العام ولتوثيق علاقاتنا مع شركائنا الخارجيين في مجال إنفاذ القانون.
    J'espère que nous redoublerons d'efforts pour que ce projet de résolution puisse rassembler un plus grand consensus lors des prochaines sessions de la Première Commission. UN ويحدوني الأمل في أننا نكثف جهودنا لضمان أن يحقق مشروع القرار هذا المزيد من توافق الآراء في الدورات المقبلة للجنة الأولى.
    Si nous voulons atteindre nos objectifs d'ici à 2015, nous devons intensifier nos efforts de toute urgence. UN وإذا ما كنا نريد بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى أن نكثف جهودنا.
    Nous devons intensifier nos efforts pour rendre le travail quotidien de notre Organisation plus efficace et plus fructueux. UN وعلينا أن نكثف جهودنا لجعل العمل اليومي للمنظمة أكثر فعالية وفائدة.
    Nous estimons néanmoins que nous devons parvenir le plus tôt possible à une réforme globale du Conseil de sécurité et intensifier nos efforts à cet effet. UN ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous devons intensifier nos efforts pour rationaliser son ordre du jour, ses méthodes de travail et ses procédures. UN ومن الضروري أن نكثف جهودنا لترشيد جدول أعمالها وأساليب عملها وإجراءاتها.
    Nous devons donc intensifier nos efforts pour réaliser une réforme globale. UN وعلينا، إذن، أن نكثف جهودنا لإجراء إصلاح شامل.
    Nous devons intensifier nos efforts pour convaincre les pays dont nous avons besoin de ratifier le Traité. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة.
    Nous devons intensifier nos efforts pour réduire ce fléau. UN ويجب أن نكثف جهودنا للتقليل من حدة هذه الكارثة.
    Au seuil d'un nouveau millénaire, nous devrions intensifier nos efforts pour éviter de telles situations. UN وعلى مشارف ألفية جديدة، ينبغي أن نكثف جهودنا لاتقاء هذه الحالات.
    Nous devons intensifier nos efforts au niveau international et nous consacrer de nouveau au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN ويجب أن نكثف جهودنا الدولية ونعيد الاستثمار في نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Nous devons conjointement intensifier nos efforts pour mettre en échec le terrorisme et avancer rapidement vers l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Premièrement, nous ne devons pas perdre patience et devons intensifier nos efforts pour tenir des consultations et communiquer les uns avec les autres. UN أولاً، ينبغي أن نلزم الصبر وأن نكثف جهودنا الرامية إلى التشاور والتواصل فيما بيننا.
    Nous devons donc intensifier nos efforts, à l'échelle internationale, de manière à sensibiliser davantage à la question de la sécurité routière mondiale. UN ولذلك، لا بد لنا أن نكثف جهودنا الدولية لزيادة الوعي بشأن سلامة الطرق في العالم.
    Pour cela, il est crucial que nous intensifions nos efforts de mobilisation des ressources afin de dépolluer les zones minées et d'aider les victimes de cette arme meurtrière. UN والحاجة إلى أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد لتطهير المناطق الملغومة ومساعدة الذين أصبحوا ضحايا لهذا السلاح الفتاك ذات أهمية بالغة لجهودنا الرامية إلى مواجهة هذه التحديات.
    Dans cette nouvelle ère, il importe en particulier que nous intensifions nos efforts pour veiller à ce que ceux qui sèment la mort et la dévastation à l'encontre de victimes innocentes n'aient pas entre leurs mains les outils et les ressources nécessaires. UN وفي هذا العصر الجديد، أصبح من الضروري بقدر أكبر أن نكثف جهودنا لضمان ألا يحصل من يسعون إلى جلب الموت والدمار للضحايا الأبرياء على الأدوات والموارد التي يحتاجون إليها.
    Il importe, alors même que nous intensifions nos efforts pour faire avancer ce partenariat, de s'assurer que celui-ci est fondé sur une solide plate-forme stratégique, sous-tendue par un respect mutuel et prenant en compte les avantages comparatifs respectifs des deux organisations et le fait qu'aucune d'entre elles n'est, à elle seule, en mesure de résoudre efficacement les conflits actuels tant ils sont complexes. UN فمن المهم أن نضمن أن تقوم الشراكة، ونحن نكثف جهودنا للمضي قُدُماً بها، على أساس منهاج استراتيجي متين يأخذ في الحسبان مواطن القوة النسبية للمنظمتين، مع التسليم بأن تعقّد النزاعات اليوم يعني أنه لن يتسنى لأي واحدة من المؤسستين التصدي لها بمفردها وبفعالية.
    En conséquence, nous redoublerons d'efforts pour intensifier notre coopération économique, engager des réformes, améliorer notre infrastructure dans le domaine des communications, de l'énergie et des transports, notamment par la mise en place de couloirs paneuropéens, développer les nouvelles technologies et la protection de l'environnement et créer des conditions qui favorisent l'investissement dans la région. UN وينبغي لذلك أن نكثف جهودنا لزيادة التعاون الاقتصادي واﻹصلاح وتعزيز الهياكل اﻷساسية للاتصالات والطاقة والنقل، ومن بينها إقامة أروقة تمتد بين الدول اﻷوروبية وتطوير تكنولوجيات جديدة وحماية البيئة فضلا عن تعزيز الظروف المؤاتية للاستثمارات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more