"نكرر التأكيد" - Translation from Arabic to French

    • réaffirmons
        
    • réaffirmer
        
    • répétons
        
    • rappeler
        
    • nous rappelons
        
    • réitérons
        
    • redire
        
    • redisons
        
    Nous réaffirmons notre opinion qu'il doit y avoir une coopération et une coordination étroites entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Dans le même temps, nous réaffirmons que toute solution doit être appuyée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    Nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    Nous voudrions par conséquent réaffirmer que la politique des États-Unis à l'égard de Cuba est contraire aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons également réaffirmer que de simples arrangements de non-prolifération comme nous en voyons maintenant, ne tiennent pas compte de nos soucis légitimes en matière de sécurité. UN ونود أن نكرر التأكيد من جديد على أن ترتيبات عدم الانتشار كما تتجلى اﻵن لا تكفي وحدها بمراعاة شواغلنا اﻷمنية المشروعة.
    Tout en reconnaissant sa valeur dans le cadre de la mémoire institutionnelle du Conseil, nous répétons que ce type de rapport est loin de constituer ce que nous attendons et ce dont nous avons besoin. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    Toutefois, nous voudrions rappeler qu'il faut faire davantage dans ces domaines. UN ومع ذلك، نود أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذه المجالات.
    À propos de ces travaux futurs sur la question du veto, nous rappelons notre proposition selon laquelle les préoccupations suivantes doivent être prises en compte par le Groupe de travail. UN وفيما يتعلق بمواصلة العمل بشأن مسألة حق النقض، نكرر التأكيد على اقتراحنا بأن يراعي الفريق العامل الاعتبارات التالية.
    Dans ce contexte, nous réitérons l'importance de la normalisation des systèmes de comptabilité des dépenses militaires. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على أهمية توحيد النظم المحاسبية للنفقات العسكرية.
    Nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    Nous réaffirmons par conséquent la nécessité pour la communauté internationale de mettre fin à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    Nous réaffirmons l'importance d'efforts sincères et honnêtes de la part des pays voisins pour atteindre nos objectifs communs. UN ونحن نكرر التأكيد على أهمية بذل الجهود المخلصة والصادقة من قبل البلدان المجاورة لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Une fois de plus, nous réaffirmons que le Chili souhaite une réforme du Conseil de sécurité qui lui confère une représentativité, une transparence et une efficacité plus grandes. UN ومرة أخرى، نكرر التأكيد على أن شيلي تسعى إلى تجديد مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا، وشفافية، وفعالية.
    Nous réaffirmons le principe selon lequel l’aide au développement ne doit être assortie d’aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعَى عند تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    À cet égard, nous réaffirmons notre volonté d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Enfin, nous réaffirmons qu'il est nécessaire que toutes les parties fassent preuve de retenue. UN وأخيرا، نكرر التأكيد على ضرورة أن تكف جميع الأطراف عن استخدام العنف.
    réaffirmer notre rôle de chef de file : engagements et actions UN وإذ نكرر التأكيد على قيادتنا: الالتزامات والأعمال
    Ma délégation tient à réaffirmer ce point de vue que partagent me semble-t-il d'autres membres du Conseil. UN ونود أن نكرر التأكيد على تلك النقطة وهو رأي، في اعتقادي، يشاركني فيه أعضاء آخرون في المجلس.
    Nous répétons que, dans les conditions actuelles, l'investissement étranger direct ne saurait remplacer l'aide publique au développement des PMA. UN ونحن نكرر التأكيد على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يمكن أن يعتبر في الظروف الحالية بديلاً للمساعدة الانمائية الرسمية في أقل البلدان نمواً.
    Il convient à cet égard de rappeler combien il importe de fournir et de distribuer une aide humanitaire qui réponde aux besoins locaux de ce pays. UN ومن الملائم في هذه المرحلة أن نكرر التأكيد على ضرورة توفير وتوزيع المساعدة اﻹنسانية استجابة للاحتياجات المحلية في ذلك البلد بالذات.
    nous rappelons que le moyen permettant à coup sûr d'empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes de destruction massive est l'élimination totale de ces armes. UN ونحن نكرر التأكيد على أن صمام الأمان المحكم الوحيد الذي يمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Nous réitérons notre souhait et réaffirmons notre volonté d'assumer la garde intégrale des archives. UN ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة.
    Nous aimerions redire notre plein appui à la cause du peuple palestinien et encourager les garants du processus de paix au Moyen-Orient à continuer leurs efforts pour instaurer une paix durable dans la région. UN ونود أن نكرر التأكيد على دعمنا الكامل لقضية الشعب الفلسطيني ونشجع رعاة عملية السلام في الشرق الأوسط على مواصلة جهودهم لتحقيق سلم دائم في المنطقة.
    De même, nous redisons qu'il est nécessaire de mobiliser les ressources internationales et que les pays donateurs doivent honorer leurs engagements relativement à l'aide publique au développement, afin de pouvoir atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier le sixième de ces objectifs. UN وبالمثل، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى حشد الموارد الدولية وعلى ضرورة أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ولا سيما الهدف 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more