"نكفل أن" - Translation from Arabic to French

    • en sorte que
        
    • nous assurer que
        
    • veiller à ce qu
        
    • veiller à ce que le
        
    • veiller à ce que les
        
    Nous devons aussi faire en sorte que cette salle soit le centre de tous nos discours sur les questions existantes. UN ولا بد أن نكفل أن هذه القاعة تمثل محور تركيزنا، في جميع خطبنا بشأن المسائل القائمة.
    Les ressources sont toujours limitées et, en allant au-delà de 2015, nous devrons faire en sorte que les catégories de développement facilitent vraiment le développement. UN فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية.
    Nous devons nous assurer que les pays qui sortent d'un conflit ont accès à un savoir-faire dans le monde entier. UN ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم.
    Nous voulons nous assurer que tous les programmes financés par le mécanisme de la Facilité seront adaptés à la situation particulière des différents pays. UN ونود أن نكفل أن يكون أي برنامج يأتيه دعم من ورقة أو مرفق مُصمما بطريقة تجعله مناسبا تماما لظروف البلد الذي يُنفذ فيه.
    Ceci ne signifie toutefois pas que ces processus s'excluent mutuellement; nous devons, au contraire, veiller à ce qu'ils soient étroitement liés. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا يعني هذا أن العملية متعارضة؛ بل على العكس من ذلك، ينبغي أن نكفل أن تكون العمليتان مرتبطتين.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    Nous ferons de notre mieux pour veiller à ce que les accords conclus au Caire deviennent réalité. UN وسنبذل قصارى جهدنا كيما نكفل أن تصبح الاتفاقات التي أبرمت في القاهرة حقيقة واقعة.
    Enfin, il sera tout aussi important de faire en sorte que les activités d'anniversaire revêtent un caractère universel et qu'elles soient considérées comme telles. UN وأخيرا وليس آخرا، من المهم أن نكفل أن يكون لمهام الذكرى السنوية طابع عالمي وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    Grâce à nos efforts communs, nous pourrions faire en sorte que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies coïncide avec l'adoption de ce document. UN ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة.
    C'est la seule façon de faire en sorte que les droits de l'homme ne soient pas une nouvelle fois otages des méfaits de l'humanité. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر.
    En troisième lieu, nous devons faire en sorte que la question nucléaire n'occulte pas les autres négociations multilatérales de désarmement. UN ثالثا، يجب علينا أن نكفل أن القضية النووية لا تحجب مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى.
    Faisons en sorte que les actions de prévention et de promotion de la santé que nous mettons en place bénéficient à l'entier de la population, riche ou pauvre, de tous les pays. UN يجب أن نكفل أن إجراءاتنا للوقاية والتشجيع على الصحة سوف يستفيد منها الجميع، الغني والفقير، في كل البلدان.
    Troisièmement, il faut faire en sorte que les moyens de vérification soient conformes à l'évolution technologique. UN ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية.
    Nous devons nous assurer que leurs sont inculquées les valeurs de tolérance, du respect de la diversité et de la protection de l'environnement. UN ونحتاج إلى أن نكفل أن يتعلم الأطفال كذلك القيم التي هي من قبيل التسامح واحترام التنوع وكيفية حماية البيئة.
    Nous devons nous assurer que le Conseil s'acquitte efficacement de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلينا أن نكفل أن يضطلع مجلس الأمن بكفاءة حقيقية بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous devons nous assurer que les diamants ne sont pas utilisés pour alimenter les conflits. UN ويجب علينا أن نكفل أن الماس لا يستخدم لتأجيج النزاع.
    Faisons donc de notre mieux pour nous assurer que l'Assemblée trouvera les modes d'action qui permettront d'aider les pays à éliminer les conséquences pernicieuses de la mondialisation. UN فلنقم إذن ببذل قصارى جهودنا حتى نكفل أن تجد الجمعية مسارات العمل المطلوبة لمساعدة البلدان على تفادي اﻵثار السلبية للعولمة.
    Nous devons nous assurer que nos réalisations seront suivies par le même degré d'engagement et de dynamisme l'année prochaine et au-delà. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نكفل أن يشهد العام القادم وما بعده إنجازات معادلة تتجلى فيها نفس الدرجة من الالتزام والتحرك إلى اﻷمام.
    À mesure que nous approchons du XXIe siècle, il sera crucial, eu égard à cette responsabilité, de nous assurer que l'ONU reste robuste et dévouée à la coopération qui a pour objectif de vaincre les principales menaces non militaires à la sécurité de la famille humaine. UN وبينما ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، سيكون من اﻷمور الجوهريــة للاضطلاع بتلــك المسؤوليــة أن نكفل أن تكون لدينا أمم متحدة تتمتع بالعافية، وتكرس نفسها للتعاون الدولي الذي يستهــدف التغلب على اﻷخطار غير العسكريــة الرئيسيــة التــي تتهدد أمن اﻷسرة البشرية.
    Nous devrions veiller à ce qu'aucun organe des Nations Unies ne fasse un usage excessif des pouvoirs et des fonctions qui lui sont conférés par la Charte. UN ويجب أن نكفل أن لا يتجاوز أي جهاز تابع للأمم المتحدة حدود السلطات والوظائف المكلف بها بموجب الميثاق.
    Nous devons veiller à ce que le plan d'action dont nous conviendrons ici ne reste pas lettre morte. UN ويجب أن نكفل أن خطة العمل التي سنوافق عليها هنا لن تظل مجرد كلمات.
    Nous devons également veiller à ce que les juges, les procureurs et les avocats nationaux puissent y accéder facilement, de même qu'aux outils leur permettant de comprendre leur contenu. UN يجب علينا أيضا أن نكفل أن تتوفر للقضاة والمدعين والمحامين على المستوى القطري سبل الوصول إليها، وأيضا إلى أدوات فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more