"نكون قادرين" - Translation from Arabic to French

    • on pourra
        
    • nous puissions
        
    • être en mesure
        
    • nous serons en mesure
        
    • serons pas en mesure
        
    • on puisse
        
    • on pourrait
        
    • nous pouvons
        
    • nous ne
        
    • on arrive
        
    • pourra plus
        
    • être capable
        
    • nous soyons
        
    • pourrons pas
        
    • parviendrons
        
    Si nous trouvons qui a enlevé Billy, on pourra faire le lien avec Nadeer. Open Subtitles إذا وجدنا الذي أخذ بيلي ربما نكون قادرين على ربطهم بنادير
    Si on détermine la nature de ce fantasme, on pourra peut-être prévoir ses prochaines cibles. Open Subtitles لو استطعنا فهم طبيعة هذا الخيال ربما نكون قادرين على توقع اهدافه
    Il faut que nous puissions relever ces défis audacieusement, avec une vision claire de l'avenir, et nous y attaquer de concert en tant que communauté mondiale des nations. UN ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم.
    Nous devrions être en mesure d'obtenir retour sur la façon dont nous sommes arrivés Open Subtitles علينا أن نكون قادرين على العودة من الطريق الذي أتينا منه
    Si nous pouvons utiliser celui-ci pour nous y connecter, nous serons en mesure de voir ce que chaque réplicateur peut voir. Open Subtitles إذا إستطعنا استخدام هذا للاستفادة من شبكتهم سوف نكون قادرين على رؤية مالذي يستطيع الربليكتور على رؤيته
    François et moi ne serons pas en mesure de vous sauver. Open Subtitles انا وفرانسس لربما لن نكون قادرين على انقاذك
    Vous avez quitté votre planète avant qu'on puisse la détruire. Open Subtitles تَركتَ كوكبَكَ قبل ان نكون قادرين على تَحْطيمه
    Si on triple les heures de chacun et qu'on travaille jour et nuit, on pourrait avoir achevé l'étanchéité avant que la pluie noire arrive. Open Subtitles إذا قمنا بمضاعفة ساعات العمل وعملنا على مدار الساعة ينبغي أن نكون قادرين على تحقيق الغلق التام قبل هطول المطر الأسود
    Après 50 ans, nous pouvons affirmer que, grâce à l'Organisation des Nations Unies, le cours de l'histoire de notre humanité a profondément changé. UN وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية.
    on pourra entendre tout ce qui se passe, et on n'interviendra pas tant qu'on n'aura pas confirmé que Grimes a la liste avec lui. Open Subtitles لقد قمنا بعمل تتبع لهاتفك سوف نكون قادرين على سماع كل ما يدور ولن نقوم بأي تحركات
    S'il a menacé d'autres employés, on pourra peut-être l'identifier. Open Subtitles ظننا انه اذا هدد احد اخر هنا, قد نكون قادرين على ايجاده
    Tant qu'il garde ces chaussures, on pourra le suivre où qu'il aille. Open Subtitles ينبغي علينا أن نكون قادرين على تعقبه أينما ذهب
    Il faut que nous puissions, au niveau international, mobiliser les ressources nécessaires pour compléter les initiatives nationales destinées à favoriser la croissance et le développement de nos enfants. UN ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم.
    Il est fondamental que nous puissions établir des points de consensus sur au moins deux questions fondamentales. UN فمن الضروري أن نكون قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء على قضيتين على الأقل من تلك القضايا الأساسية.
    Malheureusement, l'année s'est terminée et une nouvelle année a commencé sans que nous puissions dire que les problèmes sont réglés. UN ويؤسفني القول بأننا أنهينا السنة الماضية وشرعنا في هذه السنة دون أن نكون قادرين على القول بأن المشكلَـين قد تم حلهما.
    Nous devons être en mesure de prévenir les conflagrations avant qu'elles n'éclatent. UN كما يجب أن نكون قادرين على منع الحرائـــــق قبل اندلاعها.
    Ce n'est qu'alors qu'ensemble nous serons en mesure de promouvoir le progrès et de meilleures conditions de vie en jouissant d'une liberté plus grande. UN ولن نكون قادرين على تعزيز التقدم وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب إلا حينئذ.
    Ils vont mettre en place des barrières nous ne serons pas en mesure de les franchir. Open Subtitles أنهم سوف يضعون جداراً و نحن لن نكون قادرين على الالتفاف حوله
    On devrait pouvoir cliquer sur ces arbres jusqu'à ce qu'on puisse compter les veines des feuilles. Open Subtitles يجب أن نكون قادرين فى تقريب هذه الصورة حتى نستطيع أن نعد الأوردة فى الأوراق
    on pourrait hacker les serrures. Open Subtitles يجب أن نكون قادرين على الإختراق الأقفال.
    nous ne pourrons jamais relier cette voiture à un seul conducteur. Open Subtitles لن نكون قادرين على ربط هذه السيارة بسائق واحد
    Si on arrive par cette île, ici, on pourrait les arrêter à l'aube. Open Subtitles أن أتينا قرب هذه الجزيرة هنا ربما قد نكون قادرين على قطع طريقهم عند الفجر
    On boira pour toutes les fois où on ne pourra plus boire ensemble, tous les trois. Open Subtitles لقد شربنا كل تلك الأوقات ولن نكون قادرين على الشرب مع بعضنا ثانيةً
    Pour être entendus, il faut aussi, lorsque c'est nécessaire, être capable de faire usage de la force. UN فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة.
    Sans que nous soyons capables de révéler nos véritables pensées. Open Subtitles بدون أن نكون قادرين علي كشف أفكارنا الحقيقية
    Sans cela, nous ne pourrons pas renverser la tendance actuelle du réchauffement planétaire. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    Comme l'a déjà indiqué le Président de l'Assemblée générale, sans volonté politique et sans détermination, nous ne parviendrons pas à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما ذكرتم، سيدي الرئيس، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إرادة سياسية وتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more