"نكون قد" - Translation from Arabic to French

    • nous aurons
        
    • nous avons
        
    • nous serons
        
    • nous sommes
        
    • est pas trop
        
    • on s'
        
    • on sera
        
    • nous n'
        
    • nous nous
        
    Il sera toujours nécessaire de juger des situations au cas par cas mais les décisions devraient être prises dans un cadre dont nous aurons tous convenu. UN وذلك يتطلب دائما حكما لكل حالة على حدة، إلا أن القرارات يجب أن تتخذ في إطار نكون قد اتفقنا عليه جميعا.
    Un tel exposé sera fait en temps voulu, sans doute lorsque nous aurons adopté un programme de travail précis. UN فسوف أقدم هذا البيان في الوقت المناسب، ربما عندما نكون قد اعتمدنا برنامج عمل محدد.
    En nous prononçant maintenant, nous avons donné à l'organisation moins de 48 heures pour réagir à cette demande de sanction. UN وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي.
    nous avons ainsi achevé la phase actuelle du processus de nominations. UN بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من عملية الترشيحات.
    Elles devraient être l'étape logique suivante une fois que nous serons parvenus à un accord sur les préoccupations les plus importantes concernant les critères et modalités d'élection des nouveaux membres du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تأتي تلك القضايا كخطوة منطقية لاحقة، بعد أن نكون قد توصلنا إلى اتفاق حول الاهتمامات التي تجب ما عداها، والتي تتصل بمعايير وأنماط انتخاب اﻷعضاء الجدد بمجلس اﻷمن.
    Ce jourlà, nous aurons accompli beaucoup et franchi un grand pas. J'espère que ce sera le thème de votre prochaine intervention. UN فعندما يأتي هذا اليوم، نكون قد خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام، وأرجو أن يكون هذا فحوى بيانكم القادم.
    Une fois que nous aurons satisfait ces besoins essentiels, nous aurons créé les conditions nécessaires à un développement intégral et durable. UN وعندما يجري تلبية تلك الاحتياجات الأساسية، نكون قد هيأنا الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة والدائمة.
    Si les droits de l'homme sont respectés et l'extrême pauvreté surmontée, nous aurons entamé la marche vers le progrès global. UN وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل.
    Une fois ces questions réglées, nous aurons atteint un stade où il nous sera possible d'envisager un avenir commun. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    C'est seulement ainsi que nous aurons atteint les nobles objectifs définis dans l'Accord de paix. UN وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام.
    Nous poursuivrons demain la même liste et respecterons le même ordre, en commençant par le projet de résolution que nous aurons atteint la veille. UN وســنواصل غــدا نفس القائمـــة والترتيب، بدءا بمشروع القرار الذي نكون قد وصلنا إليه اليوم.
    nous avons, à cet égard, satisfait aux conditions énoncées dans l'OMD 2. UN وبذلك نكون قد حققنا متطلبات الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous avons donc reconnu la nécessité d'une croissance plus équitable et plus élargie afin de faciliter une véritable réduction de la pauvreté dans le pays. UN وبذلك نكون قد اعترفنا بالحاجة إلى نمو إلى أكثر عدالة، وأوسع قاعدة، من أجل تسهيل الحد من الفقر بصورة كبيرة في البلد.
    Bon, euh, peut-être, nous avons pris quelques petits objets de l'aéroport quand nous avons atterri. Open Subtitles حسنا.. نحن ربما نكون قد أخذنا أشياء صغيرة من المطار عند هبوطنا
    nous avons ainsi achevé, à ce stade, l'examen du point 170 de notre ordre du jour. UN بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٧٠ من جدول اﻷعمال.
    nous avons ainsi terminé, à ce stade, notre examen du point 41 de l'ordre du jour. UN بهذا نكون قد انتهينا من هذه المرحلة من نظرنا في البند ٤١ من جدول اﻷعمال.
    J'encourage ceux qui le souhaitent à procéder à des consultations préparatoires informelles en vue de cette session en espérant que d'ici à son ouverture, nous serons parvenus à un accord sur toutes les questions en suspens. UN وإنني أحث من يرغبون في إجراء مشاورات غير رسمية استعدادا للدورة المقبلة أن يفعلوا ذلك على أمل أن نكون قد توصلنا بحلول وقت بدء الدورة المقبلة إلى تفاهم بشأن أية مسائل معلقة.
    Je formule l'espoir que, lorsque la présente session s'achèvera dans plus de deux mois, nous serons parvenus à un consensus et pourrons entamer le processus de mise en oeuvre. UN وإني لآمل أن نكون قد توصلنا، عند انتهاء هذه الدورة بعد أكثر من شهرين من اﻵن، إلى توافق في اﻵراء وأن يكون باستطاعتنا أن نبدأ عملية التنفيذ.
    Comme vous l'avez dit, nous sommes peut-être proches d'un début de consensus. UN وكما ذكرتم، فقد نكون قد أوشكنا على ما تسمونه توافقاً أولياً في الرأي.
    J'espère qu'il n'est pas trop tard. Open Subtitles أنا فقط أتمنى أن لا نكون قد تأخرنا كثيراً
    L'université c'est censé être le meilleur moment de nos vies, et on n'aimerait pas regarder en arrière et se dire qu'on s'est pas autant amusés qu'on aurait dû. Open Subtitles الجامعة يفترض أن تكون أفضل وقت في حياتنا ولا نرغب أن ننظر إليها مستقبلا ولا نكون قد حظينا بكل المرح الممكن
    On verra qui parlera d'eux quand on sera les premiers au Pacifique. Open Subtitles سنري من سيذكرهم بعد ان نكون قد سبقناهم الي المحيط الهادئ
    Plus inquiétant encore, si nous n'apportons rien de défini dans les deux mois qui viennent, nous condamnerons la Conférence à subir la même paralysie lors de sa session de 2012. UN والأمر الأكثر إثارة للقلق، أننا إن لم نتقدم بأي شيء محدد في الشهرين القادمين، نكون قد حكمنا على المؤتمر بالتعرض للمأزق نفسه في دورة عام 2012.
    Ce faisant, nous nous sommes pleinement conformés aux dispositions de la Convention d'Ottawa. UN وبذلك نكون قد امتثلنا أحكام اتفاقية أوتاوا بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more