Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. | UN | واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction l'information concernant l'adoption par le Conseil suprême de l'Ukraine d'une loi sur l'adhésion à ce traité. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ مع الارتياح اﻷنباء الخاصة باعتماد المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا قانونا بالانضمام الى تلك المعاهدة. |
nous notons avec satisfaction que depuis la dernière session de la Première Commission des progrès ont été réalisés dans le domaine des armes classiques. | UN | نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. | UN | بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
En même temps, nous prenons note avec satisfaction, du nouveau style de travail instauré par la mission du PNUD en Ouzbékistan qui était récemment dirigée par M. Kral. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ مع الارتياح أسلوب العمل الجديد في بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان التي يرأسها مؤخرا السيد كرال. |
nous notons avec satisfaction que la transition se poursuit progressivement. | UN | نلاحظ مع الارتياح أن الانتقال يتبدى للعيان على نحو تدريجي. |
S'agissant de la région des Grands Lacs, nous notons avec satisfaction une évolution positive dans les processus de paix des différents conflits. | UN | وإذا انتقلنا إلى منطقة البحيرات الكبرى، نلاحظ مع الارتياح التطورات الإيجابية فيما يتعلق بعمليات السلام في مختلف حالات الصراع. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que la Libye a cessé tout programme d'armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن ليبيا أوقفت تماما برنامجها لأسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que le Conseil des droits de l'homme n'a pas éliminé les mécanismes d'examen par pays, mais n'y fera appel que dans les cas où ceux-ci sont véritablement nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن المجلس لم يلغ آليات البلدان، ولكنه لن يستخدمها إلا إذا دعت الضرورة حقا. |
Si nous notons avec satisfaction l'intérêt croissant suscité par la Convention, nous relevons que certains grands pays industrialisés, dont des puissances maritimes, ne l'ont toujours pas ratifiée. | UN | ولئن كنا نلاحظ مع الارتياح الاهتمام المتزايد بالاتفاقية فإننا نلاحظ أيضا أن بعض البلدان الصناعية الكبرى، بما في ذلك الدول البحرية، لم تصادق عليها بعد. |
Si nous regardons derrière nous, nous notons avec satisfaction que la célébration de l'Année internationale de la famille a permis des progrès considérables en accentuant la prise de conscience des questions relatives à la famille parmi les gouvernements et tous les autres agents de la société civile. | UN | وعندما ننظر إلى الماضي، نلاحظ مع الارتياح أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة أحرز تقدما كبيرا في تحسين الوعي بقضايا اﻷسرة بين الحكومات وجميع الفاعلين في المجتمع المدني. |
Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction le développement d'une coopération et d'une coordination accrues entre l'ONU et la CSCE dans le domaine du maintien de la paix dans la région de la CSCE. | UN | واليوم، نلاحظ مع الارتياح تطور التعاون والتنسيق المتزايدين بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات من بينها حفظ السلم في المنطقة التي ينتمي إليها المؤتمر. |
nous notons avec satisfaction les réunions régulières que tiennent le Secrétaire général de l'ONU et le Président en exercice de l'OSCE ainsi que le Secrétaire général de l'OSCE, qui facilitent le renforcement de la coordination des activités communes au siège et sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها أمين عام اﻷمم المتحدة مع كل من رئيس المنظمة وأمينها العام، مما ييسر التنسيق المحسن لﻷنشطة المشتركة على مستوى المقار وفي الميدان. |
En outre, nous notons avec satisfaction le stade avancé des préparatifs en cours à Vienne pour lancer l'organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, y compris son mécanisme de vérification d'application. | UN | وفضلا عن ذلك، نلاحظ مع الارتياح تقدم سير اﻷعمال التحضيرية الجارية في فيينا ﻹنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك آليتها للتحقق من الامتثال. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que, depuis sa création en 1992, le Département des affaires humanitaires des Nations Unies a joué un rôle de chef de file dans le renforcement de la coordination entre les diverses institutions spécialisées des Nations Unies s'occupant d'assistance humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قامت منذ انشائها في عام ١٩٩٢ بدور قيادي في تعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة المعنية بالمساعدة اﻹنسانية. |
Compte tenu des ratifications récentes, notamment celle de notre État frère, Tuvalu, nous constatons avec satisfaction que la Convention est maintenant presque universellement acceptée par la communauté internationale et nous nous réjouissons d'avance du jour où elle le sera vraiment. | UN | وإذا وضعنا في الذهن المصادقات الأخيرة، بما فيها مصادقة شقيقتنا دولة توفالو، نلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية توشك أن تحظى بالقبول العالمي من المجتمع الدولي، ونحن نتطلع لليوم الذي تصبح فيه عالمية فعلا. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
En ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires, nous prenons note avec satisfaction des activités entreprises par l'Agence pour promouvoir une culture de sûreté dans les États membres. | UN | وفي إطار سلامة المنشآت النووية، نلاحظ مع الارتياح الأنشطة التي تقوم بها الوكالة لتعزيز ثقافة السلامة لدى الدول الأعضاء. |
À cet égard, nous prenons note avec satisfaction de la réunion du Conseil extraordinaire de l'Initiative adriatique et ionienne qui s'est tenue ce matin à Zagreb, avec la participation du Président de la Commission européenne. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن دورة استثنائية لمجلس البحر الأدرياتيكي والبحر الأيوني ستعقد صباح اليوم في زغرب، بمشاركة رئيس اللجنة الأوروبية. |
S'agissant d'une des trois institutions qui appuient la Convention, nous prenons note avec satisfaction de la progression des travaux de la Commission des limites du plateau continental. | UN | وبالانتقال إلى واحدة من المؤسسات الثلاث التي تدعم الاتفاقية، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في عمل لجنة حدود الجرف القاري. |
De même, nous relevons avec satisfaction le rôle que joue désormais le Conseil économique et social pour aider certains pays à sortir des conflits, en créant des groupes ad hoc à ce sujet. | UN | وبالمثل، نلاحظ مع الارتياح الدور الذي سيضطلع به من الآن فصاعدا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مساعدة بعض البلدان على الخروج من الصراعات بإنشاء أفرقة مخصصة لذلك الغرض. |