"نلفت" - Translation from Arabic to French

    • appeler
        
    • attirer
        
    • appelons
        
    • attirons
        
    • profil bas
        
    • nous tenons
        
    nous tenons toutefois également à appeler l'attention sur le paragraphe 3 de l'article 4 de l'annexe de la résolution, qui insiste sur le respect total des lois nationales. UN وبالرغم من ذلك نود أن نلفت الاهتمام إلى الفقرة 3 من المادة 4 من القرار، التي تنص على ضرورة احترام التشريعات الوطنية والعمل بها في كل الأوقات.
    Nous souhaitons appeler l'attention sur le fait que 40 % de la population de la République fédérative de Yougoslavie a moins de 24 ans et qu'il conviendrait d'ajouter à ce chiffre quelque 250 000 enfants réfugiés. UN إننا نود أن نلفت النظر إلى أن ٠٤ في المائة من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم من الشبان دون سن الرابعة والعشرين، وهذا الرقم ينبغي أن يُضاف إليه نحو ٠٠٠ ٠٥٢ طفل لاجئ.
    Nous souhaitons appeler l'intention en particulier sur : L'écart de rémunération. UN ونود أن نلفت الانتباه بشكل خاص إلى ما يلي:
    Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. UN ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً.
    Comme le représentant du Mexique, nous voudrions attirer l'attention sur le fait que le texte russe de cette déclaration nous pose quelques problèmes. UN ومثلما أشار ممثل الوفد المكسيكي، نود أن نلفت الانتباه إلىوجود بعض المشاكل المتعلقة بالنص الروسي لهذا اﻹعلان.
    Nous appelons votre attention sur le fait que le processus relatif à ce projet constitue un précédent grave qui est en contradiction avec les lois et les coutumes internationales, ce pour les raisons indiquées ci-après : UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    À ce sujet, nous souhaitons appeler votre attention sur les points présentés ci-après. UN وفي هذا الصدد نود أن نلفت انتباهكم إلى ما يلي.
    Toutefois, il serait impardonnable de ne pas appeler l'attention sur les activités menées par des éléments extrémistes dans cette région de discordes et de conflits, activités qui constituent une menace réelle et permanente à l'établissement d'une paix juste, durable et globale par la voie politique. UN بيد أنه سيعتبر من قبيل اﻹهمال ألا نلفت الانتباه إلى أنشطة المتطرفين في هذه المنطقة ذات الانقسامات والمنازعات، التي تمثل تهديدا حقيقيا ودائما لمهمة البحث عن سلم عادل ودائم وشامل بالوسائل السياسية.
    Nous souhaiterions appeler l'attention de la Commission du développement social sur la contribution que les personnes âgées apportent dans le monde entier au volontariat au service du développement social. UN ونود أن نلفت انتباه لجنة التنمية الاجتماعية إلى إسهامات كبار السن في جميع أنحاء العالم في مجال التطوع لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Nous voudrions appeler l'attention sur les résultats des travaux de l'ECOSOC, c'est-à-dire des conclusions et recommandations concertées qui méritent d'être considérées comme des contributions importantes au renforcement du potentiel des Nations Unies dans le domaine des activités humanitaires. UN ونود أن نلفت الانتباه إلى النتائج التي أسفرت عنها أعمال المجلس وهي: نتائج وتوصيات متفق عليها وتستحق أن تعتبر إسهاما هاما في تعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Nous sommes obligés une fois encore d'appeler l'attention sur la poursuite de la campagne illégale de peuplement sous toutes ses formes menée par Israël en Palestine occupée, y compris à Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا من أن نلفت الانتباه مرة أخرى إلى استمرار إسرائيل في حملتها الاستيطانية غير القانونية بجميع مظاهرها في فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    À ce propos, nous nous devons, une fois de plus, d'appeler l'attention sur la grave situation en matière de droits de l'homme de plus de 5 000 Palestiniens maintenus en captivité dans des prisons et centres de détention israéliens. UN وفي هذا الصدد، يتحتم علينا أن نلفت الانتباه مرة أخرى إلى الحالة الحرجة لحقوق الإنسان لأكثر من 000 5 فلسطيني ما زالوا أسرى في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    À ce stade de la vie collective de l'humanité, nous souhaitons attirer l'attention de la Commission sur trois domaines qui nous paraissent essentiels au traitement de la situation actuelle des femmes et des filles. UN وفي هذه المرحلة من الحياة المشتركة التي تعيشها البشرية، نود أن نلفت انتباه اللجنة إلى مجالات عمل ثلاثة، نرى أنها بالغة الأهمية في معالجة الحالة الراهنة التي تعيش فيها المرأة والفتاة.
    On reste calme, sans attirer l'attention, on peut passer à travers eux. Open Subtitles سنلزم الهدوء ولا نلفت الانتباه وسيمكننا المرور عبرهم.
    On avait convenu que le convoi ne devait pas attirer l'attention. Open Subtitles اتفقنا مسبقًا أن يبقى الموكب صغيرًا كي لا نلفت الانتباه.
    Ce n'est pas trop le moment d'attirer l'attention. Open Subtitles لا أعتقد أن هذا الوقت المناسب لكي نلفت الإنتباه إلينا
    Alors que la communauté internationale appuie le développement de l'Afrique, nous appelons encore une fois son attention sur le fardeau de la dette extérieure qui freine le développement de l'Afrique. UN وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا.
    En même temps, nous appelons l'attention sur la proposition extrêmement valable de la Tunisie soeur et pensons qu'elle mérite qu'on s'y attarde. UN وفي نفس الوقت نلفت النظر إلى المقترح القيم للشقيقة تونس، ونعتقد أنه يمثل عنصرا إضافيا يستحق الاهتمام.
    Nous appelons votre attention sur le fait que le mandat de quatre inspecteurs se termine à la fin de 2015. UN ونود أن نلفت انتباهكم إلى أن فترة خدمة أربعة مفتشين ستنتهي في نهاية عام 2015.
    Nous attirons l'attention des délégations sur le fait que le Président de ce comité s'est demandé clairement, tant officiellement que sur un plan officieux, si la procédure suivie dans ce cas était bien légitime. UN ونود أن نلفت نظر المندوبين إلى أن رئيس اللجنة الموقّر قد أعرب بوضوح، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء، عما يساوره من قلق بشأن ملاءمة الإجراء المتبع في هذه الحالة.
    À partir de maintenant, on joue profil bas. Open Subtitles حسنا اسمع الان من الان فصاعدا علينا الا نلفت الانظار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more