Or, si la paralysie se prolonge, ce n'est pas le mécanisme qu'il faudra blâmer. | UN | بيد أنه إذا استمر هذا المأزق، ينبغي ألا نلوم الآلية. |
Il ne faut pas blâmer l'Assemblée générale si elle est inefficace et inutile concernant des questions que seuls les États Membres peuvent résoudre. | UN | وينبغي ألا نلوم الجمعية العامة لعدم فعاليتها أو لتكرارها النقاش حول مسائل لا يمكن سوى للدول الأعضاء أن تحلها. |
Nous n'avons personne d'autre à blâmer que nous-mêmes. | UN | إننا لا نملك حقا أن نلوم أحدا إلا أنفسنا. |
Nous ne pouvons pas nous accuser les uns les autres quand elle ne fonctionne pas. | UN | لا يمكننا أن نلوم الآخرين إذا كانت غير مؤدية لوظيفتها. |
On peut pas accuser le rap ou la culture hip hop de ça. | Open Subtitles | حيال أسلوب الحياة الذي إخترته؟ لا يمكننا أن نلوم ثقافة الراب أو الهيب هوب |
Si on ne les attrape pas, on accuse des monstres imaginaires à la place. | Open Subtitles | عندما لا يتم القبض عليهم، نحن نلوم الوحوش الخياليين على جرائمهم |
Mais il ne suffit pas simplement de blâmer l'Organisation. Nous, Membres de l'ONU, devons nous acquitter des obligations qui nous incombent de contribuer à l'amélioration du système. | UN | ولكنه لا يصح أن نلوم المنظمة ببساطة، فنحن، اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجب أن نفي بإلتزاماتنا لنساعد على تحسين النظام. |
Nous serons les seuls à blâmer si nous laissons notre Organisation perdre de sa crédibilité. Ce dont nous avons besoin de toute urgence, c'est un sens collectif de confiance et d'engagement vis-à-vis de sa Charte. | UN | ولا نلوم أحدا سوانا عن أي عجز في مصداقية منظمتنا إن ما نحتاج إليه بسرعة هو الحس الجماعي بالثقة والالتزام بميثاقها. |
On ne peut pas blâmer les autres pour nos comportements de merde. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نلوم الاخرين لسلوكنا المعيب |
On ne peut pas se blâmer pour ce qui est arrivé cette nuit. | Open Subtitles | لايمكن ان نلوم انفسنا لما حدث في تلك اليلة |
Je veux dire, on aime tous blâmer toutes ces forces extérieures dans nos vies pour les choses qui nous rendent malheureux. | Open Subtitles | أعني، أننا جميعاً نحب أن نلوم القوى الخارجية في حياتنا على تلك الأشياء التي تجلعنا يائسين |
Nous ne devons pas envoyer l'ONU maintenir une paix qui n'existe pas et ensuite la blâmer de cet échec, et nous ne devons pas non plus l'envoyer avec le mandat et l'équipement nécessaires pour maintenir la paix et la blâmer ensuite parce qu'elle n'a pas imposé la paix. | UN | ويجب ألا نرسل اﻷمم المتحدة لحفظ سلام لا يوجد ثم نلوم اﻷمم المتحدة لفشلها. وألا نرسلها بولاية لحفظ السلام ونجهزها تجهيزا يناسب هذا الغرض ثم نلومها ﻷنها لا تقوم بإنفاذ السلام. |
♪ Je suis personne à blâmer, mais moi ... ♪ | Open Subtitles | ♪ حصلت أن نلوم أحدا ولكن لي... ♪ |
La sécurité n'est pas à blâmer, nous n'avons plus de temps à perdre. | Open Subtitles | دعنا لا نلوم الامن و نضيع مزيد من الوقت |
Et je sais que c'est vraiment facile d'accuser les pro-armes. | Open Subtitles | وانا اعلم انه من السهل جداً ان نلوم الحشد المؤيد لحمل السلاح |
Désolé, padre, c'est idiot d'accuser les fées invisibles pour les saloperies que font les gens. | Open Subtitles | اسف بادريك لكن اعتقدانه من السخافه ان نلوم الروح المخفيه للاشياء التي يفعلها الناس |
- attendre pour voir. - Si on meurt, on sait qui accuser. | Open Subtitles | أن ننتظر و نرى نعم إذا متنا فنعرف من نلوم |
On leur dit que c'est mal d'accuser les autres, ou de dire qu'il ne s'est rien passé | Open Subtitles | نخبرهم أنه خاطئ أن نلوم الآخرين أو بالتظاهر بأنه لم يحدث أبدا |
Nous devrions mettre Fan Zeng à l'épreuve pour éviter d'accuser quiconque à tort. | Open Subtitles | يجب ان نختبر فان زينغ مرة أخرى حتى لا نلوم الرجل الخطأ |
C'est toujours le Noir qu'on accuse. | Open Subtitles | علينا أن نلوم الرجل الأسود دائمآ |
Je voudrais terminer en disant qu'il serait injuste de reprocher à l'ONU de n'avoir pas répondu à nos attentes. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بأنه ليس من الإنصاف أن نلوم الأمم المتحدة لعجزها عن الوفاء بتطلعاتنا. |