Ils ont également estimé qu'il fallait organiser régulièrement des séminaires pour permettre à l'équipe de fonctionner efficacement et de poursuivre sa croissance et son développement. | UN | واعتُبر من الضروري أيضا عقد معتكفات منتظمة لكفالة فعالية عمل الفريق واستمرار نمائه وتطوره. |
Le premier niveau est l'éducation préscolaire, qui a pour but de former la personnalité et l'individualité de l'enfant, d'assurer son développement physique et mental, et de défendre ses droits. | UN | والمستوى الأول هو التعليم المدرسي، الذي يرمي إلى تكوين شخصية وفردية الطفل، وكفالة نمائه البدني والعقلي، وحماية حقوقه. |
Le clonage d'un être humain est défini comme la création d'embryons humains avec le patrimoine génétique d'un autre être humain vivant ou mort dans tout le stade de son développement à partir de la fécondation, sans distinction possible en ce qui concerne la méthode pratiquée, | UN | يُعرف استنساخ الكائنات البشرية بأنه تخليق أجنة بنفس التكوين الوراثي لكائن بشري آخر، ميت أو حي؛ بأي من مراحل نمائه اعتبارا من لحظة التخصيب، ودون أي تمييز ممكن فيما يختص بالأسلوب المستعمل في ذلك، |
Il convient de respecter les diverses civilisations de l'humanité et de promouvoir leur développement. | UN | ومن الضروري احترام التنوع الحضاري للبشرية والتشجيع على نمائه. |
172. Tous les programmes d'aide à l'enfance devraient tenir compte des droits des enfants et de ce qu'exige leur développement. | UN | ١٧٢ - ينبغي أن تراعي جميع برامج الطفل حقوق الطفل واحتياجات نمائه. |
Elle encourage également le parrainage d'enfants comme une approche globale et valable du développement de l'enfant. | UN | كما أنها تشجّع رعاية الطفل بوصفها نهجًا شاملاً وهادفًا من أجل نمائه. التغيّرات الهامة في المنظمة |
L'État quant à lui, a conscience que l'éducation est la base du développement de l'enfant. | UN | أما الدولة، فهي تعي أن تربيته أساس نمائه. |
Le clonage d'un être humain est défini comme la création d'embryons humains avec le patrimoine génétique d'un autre être humain vivant ou mort dans tout le stade de son développement à partir de la fécondation, sans distinction possible en ce qui concerne la méthode pratiquée, | UN | يُعرف استنساخ الكائنات البشرية بأنه تخليق أجنة بنفس التكوين الوراثي لكائن بشري آخر، ميت أو حي؛ بأي من مراحل نمائه اعتبارا من لحظة التخصيب، ودون أي تمييز ممكن فيما يختص بالأسلوب المستعمل في ذلك، |
Le Comité propose également que le placement en institution soit remplacé par des formules appropriées donnant la priorité à l’intérêt supérieur de l’enfant et ayant pour but de promouvoir son développement harmonieux et de le préparer à une participation responsable à la vie de la société. | UN | ٨٧٤ - وتقترح اللجنة أيضا استحداث بدائل ملائمة للرعاية المؤسسية، يولى الاعتبار الرئيسي فيها لمصالح الطفل الفضلى، وتشجيع نمائه المتجانس وإعداده للمشاركة المسؤولة في المجتمع. |
j) Manque de possibilités, pour les jeunes, de participer à la vie de la société et de contribuer à son développement et au bien-être général; | UN | )ي( انعدام الفرص أمام الشباب للمشاركة في حياة المجتمع واﻹسهام في نمائه ورفاهه؛ |
j) Manque de possibilités, pour les jeunes, de participer à la vie de la société et de contribuer à son développement et au bien-être général; | UN | )ي( انعدام الفرص أمام الشباب للاشتراك في حياة المجتمع واﻹسهام في نمائه ورفاهه؛ |
j) Manque de possibilités, pour les jeunes, de participer à la vie de la société et de contribuer à son développement et au bien-être général; | UN | )ي( انعدام الفرص أمام الشباب للمشاركة في حياة المجتمع واﻹسهام في نمائه ورفاهه؛ |
51. Le Comité propose également que le placement en institution soit remplacé par des formules appropriées donnant la priorité à l’intérêt supérieur de l’enfant et ayant pour but de promouvoir son développement harmonieux et de le préparer à une participation responsable à la vie de la société. | UN | ١٥- وتقترح اللجنة أيضاً استحداث بدائل ملائمة للرعاية المؤسسية، يولى الاعتبار الرئيسي فيها لمصالح الطفل الفضلى، وتشجيع نمائه المتجانس وإعداده للمشاركة المسؤولة في المجتمع. |
349. De même il faut favoriser le maintien du mineur dans son milieu familial et son intégration à la famille qui peut se substituer à la famille biologique, et qui est tenue de répondre à ses besoins et d'établir les liens qui favorisent son développement personnel. | UN | 349- كما ينبغي بذل جهود كلما أمكن ذلك لتمكين الطفل من البقاء في البيئة الأسرية وإدماجه في الأسرة التي تحل محل أسرته الطبيعية، لأنه ينبغي لتلك الأسرة أن تفي باحتياجات الطفل وتقيم العلاقات اللازمة للمساعدة على نمائه الشخصي. |
Nous devons constamment nous demander quels sont les besoins des personnes à risque et quelles mesures peuvent être prises pour favoriser leur développement humain intégral et leur bien-être général. | UN | ويجب أن نسأل أنفسنا دوما عن احتياجات الشخص المعرض للخطر وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز نمائه البشري المتكامل ورفاهه بوجه عام. |
L'étude contient une mine d'informations sur la situation des enfants à tous les stades de leur développement, de 0 à 18 ans, qui ont été utilisées, selon que de besoin, pour l'élaboration du troisième rapport périodique. | UN | لقد أمنت الدراسة حقيبة مهمة من المعلومات المتاحة عن أوضاع الطفل في كافة مراحل نمائه من اليوم الأول وحتى بلوغه 18 سنة، والتي ستستخدم في سياق هذا التقرير. |
Nous affirmons qu'il importe d'élaborer des repères de vie constructifs pour notre jeunesse, d'étayer les bases de leurs valeurs morales et de leur développement et de leur avancement spirituel grâce à l'éducation à tous les niveaux. | UN | ولذلك فإننا نؤكد أهمية تحديد اتجاهات إيجابية في حياة شبابنا وترسيخ قيمه الأخلاقية، وتعزيز نمائه الروحي والنهوض به من خلال التعليم في جميع المستويات. |
L'article 6 met en lumière l'obligation qu'ont les États parties d'assurer la survie et le développement de l'enfant, du point de vue physique, mental, moral, spirituel et social. | UN | 16- تبرز المادة 6 ما يقع على الدول من واجبات كفالة بقاء الطفل ونمائه وتطوره، بما يشمل أبعاد نمائه الجسدية والعقلية والأخلاقية والروحية والاجتماعية. |