"نمطية سلبية" - Translation from Arabic to French

    • stéréotypes négatifs
        
    • stéréotypées négatives
        
    • préjugés
        
    • les stéréotypes
        
    Ils peuvent souffrir de stéréotypes négatifs envahissants, de l'exclusion sociale et du déni de leurs droits fondamentaux. UN وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Dans nos sociétés, nous sommes souvent victimes de stéréotypes négatifs. UN وفي مجتمعاتنا، كثيرا ما نكون ضحايا لنماذج نمطية سلبية.
    Les personnes appartenant à des groupes marginalisés ont moins de possibilités d'acquérir les compétences nécessaires pour obtenir un emploi bien rémunéré en raison des stéréotypes négatifs. UN ففرص الأشخاص المنتمين للفئات المهمشة في اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل مُجز غالبا ما تكون أقل بسبب إخضاعهم لقوالب نمطية سلبية.
    2. Se déclare profondément préoccupé par les représentations stéréotypées négatives et la diffamation des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction que l'on constate encore dans le monde et qui nourrissent l'intolérance envers les adeptes de ces religions; UN 2- يعرب عن بالغ قلقه إزاء وضع قوالب نمطية سلبية للأديان وتشويه صورتها وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في العالم والتي أدت إلى التعصب ضد أتباع هذه الأديان؛
    En Uruguay, les femmes des agglomérations < < sauvages > > sont victimes de préjugés et sont socialement exclues. UN وفي أوروغواي، تُروّج صورة نمطية سلبية للنساء اللاتي يسكن في مستوطنات " عشوائية " ويتعرضن للإقصاء اجتماعياً.
    Cette démarche nécessite une approche intégrée des droits de l'homme afin d'éviter que les mesures prises pour combattre les stéréotypes dans tel domaine en produisent ou les renforcent dans tel autre; UN ويتطلب ذلك اتباع نهج كلي لحقوق الإنسان كي لا تؤدي التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية في مجال ما إلى توليد أو تعزيز قوالب نمطية سلبية في مجال آخر دون قصد؛
    La Conférence européenne note que le fait de trop insister sur la nécessité de disposer de politiques d'immigration restrictives risque de produire des stéréotypes négatifs et ainsi d'avoir un effet négatif sur les personnes appartenant aux groupes les plus touchés et sur l'intégration des résidents étrangers. UN ويلاحظ المؤتمر الأوروبي أن التشديد غير اللازم على السياسات التقييدية في الدخول والهجرة قد يولد مواقف نمطية سلبية ويؤثر بالتالي تأثيراً ضاراً بالأشخاص المنتمين إلى فئات مستهدفة وباندماج الأجانب.
    Il convient de passer les manuels scolaires en revue pour vérifier qu'ils évoquent les minorités religieuses dans des termes acceptables et ne véhiculent pas de stéréotypes négatifs les concernant ou concernant la religion majoritaire, le cas échéant. UN ويجب إعادة النظر في النصوص المدرسية لضمان ملاءمة محتواها للأقليات الدينية وعدم نقلها قوالب نمطية سلبية بشأن تلك الأقليات أو بشأن ديانة الأغلبية، إن وجدت.
    Il convient de procéder à l'examen des manuels scolaires pour vérifier qu'ils évoquent les minorités religieuses et ne contiennent pas de stéréotypes négatifs les concernant. UN ويجب إعادة النظر في النصوص المدرسية لضمان ملائمة محتواها للأقليات الدينية وعدم نقلها قوالب نمطية سلبية بشأن تلك الأقليات.
    Fait plus inquiétant, les femmes qui décident d'être mères et de fonder une famille sont victimes de nouveaux stéréotypes négatifs les présentant comme faibles et serviles. UN ومما يدعو لمزيد من القلق ظهور قوالب نمطية سلبية جديدة توصم المرأة التي تختار أن تكون أُماً وتُكوِّن أسرة، وتصفها بأنها ضعيفة وخانعة.
    Ils ont rappelé que les gouvernements sont moralement tenus de se prononcer et de condamner l'intolérance lorsque certaines actions exploitent délibérément des tensions ou perpétuent des stéréotypes négatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك أعربت عن الرأي بأن الحكومات تتحمل مسؤولية أخلاقية لإدانة التعصب عندما تتسبب أحداث معينة ومتعمدة في إثارة التوترات أو تكريس أدوار نمطية سلبية.
    Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    Elle serait intéressée de savoir ce que la délégation considère comme stéréotypes négatifs de la société saoudienne et comment il est prévu d'y mettre fin. UN وأنها تود أن تسمع ما يعتبره الوفد بمثابة أفكار نمطية سلبية عن المجتمع في المملكة العربية السعودية والطريقة التي يعتزم بها التغلب على ذلك.
    Des enquêtes ont révélé que les peuples musulmans et occidentaux continuaient de considérer les relations entre eux comme généralement mauvaises et chaque partie s'accroche aux stéréotypes négatifs concernant l'autre. UN وتُظهر الاستقصاءات أن الجمهور المسلم والجمهور الغربي ما زالا ينظران إلى العلاقات بينهما باعتبارها علاقات سيئة على وجه العموم، كما يحتفظ كل منهما بصور نمطية سلبية عن الآخر.
    Les stéréotypes négatifs fondés sur la religion ou la croyance, ainsi qu'une augmentation du nombre d'incidents liés à la haine religieuse sont autant de facteurs qu'il faut traiter aux niveaux national et international. UN إن وضع الأشخاص في قوالب نمطية سلبية استنادا إلى ديانتهم أو معتقدهم، والزيادة في الحوادث المتعلقة بالكره الديني، ما زالا عاملين يجب معالجتهما، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    En ce qui concerne la lutte contre la discrimination, l'Allemagne a demandé si le nombre de publications contenant des stéréotypes négatifs et les actes d'agression contre des membres de groupes ethniques minoritaires avaient diminué. UN وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، سألت ألمانيا عما إذا كان قد سُجل تراجع في عدد المنشورات التي تحتوي على صور نمطية سلبية وفي الاعتداءات على أفراد الأقليات الإثنية.
    Elle a évoqué aussi les préoccupations du Comité au sujet des stéréotypes négatifs concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au foyer, sur le lieu de travail et dans la société. UN وأشارت ألمانيا إلى مخاوف اللجنة المتعلقة بوجود صور نمطية سلبية فيما يتصل بأدوار المرأة والرجل في المنزل ومكان العمل والمجتمع.
    Encore plus troublant, certaines sociétés ont dévalorisé la famille au cours des dernières décennies, ont créé des stéréotypes négatifs sur la vie de famille et ont dépouillé la famille de ses droits, la traitant comme un obstacle aux nouvelles politiques sociales néfastes qui exaltent l'individualisme au détriment de la famille. UN بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق أن بعض المجتمعات قللت من شأن الأُسر في العقود الأخيرة، فوضعت قوالب نمطية سلبية عن الحياة الأُسرية، وجردت الأُسرة من حقوق الإنسان الخاصة بها، معتبرة إياها عقبة في طريق سياسات اجتماعية ضارة تمجد النزعة الفردية على حساب الأُسرة.
    FI fait état d'écarts plus grands encore, citant, parmi les causes d'une telle situation, l'absence d'accès à la formation professionnelle, l'utilisation de langues autres que le romani dans le secteur de l'emploi et le refus des employeurs non roms, largement fondé sur des stéréotypes négatifs, de recruter des travailleurs roms. UN وأشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى وجود فروق أكبر، وذكرت عدة أسباب لذلك، منها عدم الحصول على التعليم، واستخدام لغات غير لغة الروما في قطاع التوظيف، ورفض أصحاب العمل من غير المنتمين لأقلية الروما توظيف المنتمين إلى هذه الأقلية استناداً إلى قوالب نمطية سلبية إلى حد بعيد.
    Les catégories englobent les actes de violence ou de discrimination, ou l'incitation à commettre de tels actes, à l'égard de personnes sur la base de leur religion ou de leurs convictions; les attaques contre des lieux de culte religieux; le profilage religieux et ethnique; les interdictions ou les restrictions de symboles religieux; les images stéréotypées négatives visant des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées. UN وتشمل الفئات أعمال عنف أو تمييز، أو تحريضا على القيام بها، ترتكب ضد أفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛ واعتداءات على دور العبادة؛ وتنميطا دينيا وعرقيا؛ ورموزا دينية، وصورا نمطية سلبية عن الأديان وأتباعها وعن أشخاص ذوي قداسة.
    19. Se félicite des mesures prises récemment par les États Membres pour protéger la liberté de religion en adoptant des dispositifs et des lois internes pour prévenir le dénigrement des religions et les représentations stéréotypées négatives de groupes religieux, ou en renforçant ceux qui existaient déjà; UN 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء مؤخرا لحماية الحرية الدينية عن طريق سن أو تعزيز الأطر والتشريعات المحلية لمنع تحقير الأديان ومنع وضع قوالب نمطية سلبية للمجموعات الدينية؛
    Toutefois, les stéréotypes négatifs persistants concernant le vieillissement et les personnes âgées peuvent renforcer leur sentiment d'infériorité et entraver leur capacité à participer à la vie sociale; davantage doit être fait sur le long terme pour éradiquer ces préjugés. UN غير أنه ما زال ينظر إلى الشيخوخة وكبار السن من خلال نماذج نمطية سلبية من شأنها أن تعمّق إحساسهم بالدونية وتنتقص من قدرتهم على المشاركة في المجتمع؛ ويلزم بذل مزيد من الجهود، وبصورة مستمرة، للقضاء على هذه النماذج النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more