Le monde pourrait alors apprécier le mode de vie des peuples amazoniens, en particulier celui des plus vulnérables d'entre eux : les peuples indigènes vivant dans une isolation voulue. | UN | سيكون بمقدور العالم تقييم نمط حياة شعوب الأمازون وبخاصة أكثرها هشاشة: الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
À cette fin, l'organisation préconise un mode de vie exempt d'alcool et d'autres drogues. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تشجع المنظمة نمط حياة خال من الكحوليات وسائر المخدرات. |
À l'initiative du Premier Ministre, un plan d'action intégrée pour l'adoption d'un mode de vie sain a été approuvé afin de renforcer la coordination intersectorielle des activités menées dans ce domaine. | UN | وبموجب توجيه صادر عن رئيس وزراء جمهورية كازاخستان يهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعات بشأن تبني أنماط حياة صحية، تمت الموافقة على خطة عمل لوضع نهج شامل لتبني نمط حياة صحي. |
Il a commencé avec une fugueuse, une victime avec un style de vie risqué. | Open Subtitles | لقد بدأ بهاربة و هي ضحية ذات نمط حياة عالي الخطورة |
Les Philippines font en sorte que le sport soit au cœur de la culture nationale afin de promouvoir des modes de vie sains. | UN | وتعمل الفلبين على أن تكون الرياضة هي جوهر الثقافة الفلبينية بغرض المحافظة على نمط حياة صحي. |
Non, pour m'avoir offert une dernière chance d'agir en flic avant de retourner à une vie misérable aux RP. | Open Subtitles | لا , لإعطائى فرصة أخيرة لأكون شرطياً حقيقياً قبل ان اعود الى نمط حياة . العلاقات العامة المضجر |
Le Gouvernement salvadorien n'épargne donc aucun effort pour réaliser une paix où la sécurité et le développement soient un mode de vie pour la majorité du peuple. | UN | ولذلك، لا تدخر حكومة السلفادور جهدا لتحقيق سلام مضمون يصبح من خلاله الأمن والتنمية نمط حياة لغالبية الشعب. |
Il a élaboré une nouvelle stratégie destinée à améliorer la qualité de vie de l’ensemble de la population bédouine, dans le respect de son mode de vie ancestral. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
J'ai un certain mode de vie à maintenir, au cas où tu n'aurais pas remarqué. | Open Subtitles | انا لدي نمط حياة معين علي ان اهتم به في حالة انك لم تلاحظي |
C'est un mode de vie, y compris en dehors des spectacles. | Open Subtitles | بل نمط حياة نقوم بهذا كلّ يوم، وليس فقط عندما نمارس لعبة التقمّص |
Quelque 20 000 à 30 000 personnes se définissaient comme roms, dont 4 000 à 5 000 seulement avaient un mode de vie semi-nomade. | UN | وهناك ما يقرب من 000 20 إلى 000 30 شخص يُعرِّفون أنفسهم بأنهم غجر يعيشون في سويسرا، وليس منهم سوى ما يتراوح بين 000 4 و000 5 شخص يعيشون نمط حياة شبه بدوي. |
Il prend acte de l'action menée par l'État partie pour réduire la consommation d'alcool chez les adolescents et il lui recommande de continuer à promouvoir auprès d'eux un mode de vie sain. | UN | واضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتخفيض معدل تعاطي الكحول في أوساط المراهقين، وتوصي الدولة الطرف بتطوير نمط حياة صحي لدى المراهقين. |
L’accord garantit également aux autochtones une flexibilité de l’emploi qui doit leur permettre de conserver leur mode de vie traditionnel tout en bénéficiant d’une formation moderne et d’un emploi. | UN | ويتيح الاتفاق أيضا للسكان المحليين مرونة في العمالة، إذ يمكﱢن السكان اﻷصليين من اتباع نمط حياة تقليدي، ويوفر في الوقت ذاته التدريب والعمالة العصريين. |
Ils soutenaient également que le critère relatif au < < mode de vie > > d'une personne donnée, sur lequel reposait la classification de la population de l'État partie en quatre catégories, était non seulement vague et indéterminé mais était aussi totalement inacceptable dans un régime démocratique. | UN | كما ادعى أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي. |
Comme de larges couches de la société se reconnaissaient dans le mode de vie et les activités de Nirbhaya, de nombreuses manifestations de rue, des rassemblements et des veillées ont été organisés. | UN | ونظراً لأن نمط حياة نيربهايا وأنشطتها اليومية كان لها صدى لدى مجموعة كبيرة من الناس، فقد انطلقت الاحتجاجات، ونُظمت مسيرات ووقفات احتجاجية. |
Tout ceci ne doit pas prendre la forme d'un projet temporaire, à court terme ou même à moyen terme, mais se traduire en un style de vie pour les générations à venir. | UN | ويجب أن يجري ذلك لا بوصفه اقتراحا مؤقتا، ولا قصير اﻷجل، ولا حتى متوسط اﻷجل، بل بوصفه نمط حياة لﻷجيال القادمة. |
Vous ne pouvez pas comprendre, mais j'ai un style de vie. | Open Subtitles | لم أكن متوقعة أنك ستتفهمين ولكني معتادة على نمط حياة معينة |
Pom-pom girl, c'est un style de vie. | Open Subtitles | دروسي الكمان والنادي الفرنسي التشجيع هو أكثر من نمط حياة |
Par ailleurs, il est inévitable que les projets de développement servant les intérêts des peuples autochtones aient des effets sur les modes de vie et les cultures autochtones, et l'objectif n'est pas nécessairement d'éviter cette influence. | UN | ومن جهة أخرى، مما لا غنى عنه أن تكون لمشاريع التنمية التي تخدم مصالح الشعوب الأصلية تأثير على نمط حياة الشعوب الأصلية وثقافتها، وليس الهدف بالضرورة تجنب هذا التأثير. |
- Moins que toi. {\pos(192,200)}Des fringues classes, une vie de luxe... {\pos(192,200)}On est ici pour changer les choses. | Open Subtitles | ليس جيداً مثلك ملابس رائعة ، و نمط حياة راقي |
Chaque civilisation se base sur un certain nombre de valeurs morales qui déterminent le style de vie de ses membres. | UN | وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم. |