Ils devraient au contraire être contre-cycliques afin de permettre aux pays les moins avancés de stabiliser leurs dépenses publiques. | UN | وينبغي أن تكون تدفقات المعونة معاكسة للدورات الاقتصادية لكي تمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الاستقرار في إنفاقها العام. |
Ils peuvent faire profiter d'autres pays moins avancés de leur expérience grâce à des échanges et débats entre divers secteurs de la société civile. | UN | وهذه خبرة يمكن أن تقتسمها هذه البلدان مع الأقل منها نمواً من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
L'objectif très ambitieux du Programme d'action d'Istanbul est de faire sortir la moitié des pays les moins avancés de cette catégorie à l'horizon 2021. | UN | ويتمثل الهدف الطموح الذي يسعى برنامج عمل اسطنبول إلى تحقيقه في إخراج نصف أقل البلدان نمواً من تلك الفئة بحلول عام 2021. |
Dans le choix des catégories de produits visés par l'éco-étiquetage et l'établissement de critères, il est donc important d'envisager les effets de l'éco-étiquetage sur les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. | UN | فمن اﻷمور الهامة، بالتالي، عند اختيار فئات المنتجات لوضع العلامات اﻹيكولوجية، وعند وضع المعايير، النظر في آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً من بينها. |
Pour que les PMA puissent sortir de leur marginalisation, et participer plus activement aux processus économiques mondiaux, il est indispensable de les aider à accroître l'ouverture sur l'extérieur de leurs économies, faute de quoi ils sont voués à être de plus en plus marginalisés à mesure que la mondialisation s'accentuera. | UN | ٣- ولكي تخرج أقل البلدان نمواً من حالتها الهامشية وتشارك بفعالية أكبر في العمليات الاقتصادية العالمية، من الحتمي أن يقدم لها الدعم في توسيع وتعميق التوجه الخارجي لاقتصاداتها. |
Les exportations de marchandises des pays les moins avancés (PMA) ont augmenté de 21,2 % et leur part est passée de 0,85 % à 0,91 % du total. | UN | وزادت صادرات أقل البلدان نمواً من البضائع بنسبة 21.2 في المائة ليرتفع نصيبها من 0.85 إلى 0.91 في المائة. |
La CNUCED a ainsi mis en avant la nécessité de concentrer les politiques nationales et internationales sur le renforcement des capacités productives dans les pays les moins avancés en vue de réduire la pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، سلَّط الأونكتاد الضوء على ضرورة التركيز في السياسات الوطنية والدولية على بناء القدرات الإنتاجية في أقل بلدان العالم نمواً من أجل الحد من الفقر. |
Il a noté avec satisfaction que le Koweït collaborait avec des pays en développement et des pays les moins avancés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique. | UN | ولاحظت مع التقدير تعاون الكويت مع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية. |
8. Modalités et lignes directrices à prévoir pour permettre aux pays les moins avancés et à d'autres pays en développement d'élaborer et d'exécuter des plans nationaux d'adaptation. | UN | 8- الطرائق والمبادئ التوجيهية لتمكين أقل البلدان نمواً من وضع وتنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
Autoriser un cumul régional ou Sud-Sud permettrait aux pays les moins avancés de tirer le maximum d'avantages des régimes commerciaux préférentiels. | UN | فإتاحة التراكم الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب يمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الحد الأمثل للمنافع المستمدة من خطط التجارة التفضيلية. |
Pour ce qui est de la dette extérieure, il est urgent d'accroître le nombre de mesures d'allégement afin de permettre aux pays les moins avancés de sortir du cercle de la pauvreté dans lequel ils sont piégés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الديون الخارجية، من الملحّ زيادة تدابير تخفيف عبء الديون من أجل إنقاذ أقل البلدان نمواً من دوامة الفقر التي تدور فيها. |
En outre, il est convaincu qu'en prenant en considération les problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les moins avancés de ces États, on introduirait une certaine justice sans remettre en question le fondement de la méthode actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وضع المشاكل المحددة التي تواجهها أقل الدول نمواً من بين تلك الدول في الاعتبار من شأنه أن يقيم قسطاً من العدل دون التشكيك في أساس المنهجية الراهنة. |
Rappelant que le Programme d'action de Bruxelles fournit le cadre d'un solide partenariat mondial, devant permettre aux pays les moins avancés de tirer pleinement parti de leur intégration dans l'économie mondiale, | UN | وإذ نشير إلى أن برنامج عمل بروكسل يوفر إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يحقق مصلحتها، |
Un véritable transfert de technologie est essentiel pour permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de se doter d'une base technologique solide et viable et pour répondre aux OMD. | UN | إن نقل التكنولوجيا الفعال عنصر أساسي لتمكين البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً من بناء قاعدة تكنولوجية سليمة ومستدامة وبلوغ أهداف التنمية للألفية. |
20. Les termes du paragraphe 45 de l'Accord-cadre de juillet, qui exempte les pays les moins avancés de toute obligation de réduction, ne sont pas remis en cause. | UN | ٢٠- ما من خلاف حول مضمون الفقرة ٤٥ من إطار تموز/يوليه ٢٠٠٤ المتصلة بإعفاء أقل البلدان نمواً من أي التزام بالتخفيض. |
L'écotourisme présente un grand intérêt et devrait être mieux intégré dans les filières mondiales du tourisme, car il permet en particulier aux pays les moins avancés de faire participer les groupes pauvres à des activités génératrices de revenu qui pourraient être soutenues par des programmes de microcrédit et de microfinance. | UN | والسياحة البيئية تحظى باهتمام بالغ وينبغي زيادة دمجها في قنوات السياحة العالمية، وخاصة بالنظر إلى أنها تمكِّن أقل البلدان نمواً من إشراك الفئات الفقيرة من السكان في أنشطة مدرَّة للدخل يمكن دعمها من خلال تقديم القروض المتناهية الصغر وبرامج للتمويل المتناهي الصغر. |
Ces pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, pourraient aussi tirer profit d'une assistance technique concernant l'utilisation des instruments financiers pour la gestion des risques dans l'économie internationale. | UN | وفي إمكان هذه البلدان أيضاً، وخاصة أقل البلدان نمواً من بينها، أن تستفيد من المساعدة التقنية فيما يتصل بفائدة الصكوك المالية في إدارة المخاطر في الاقتصاد الدولي. |
La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر. |
2. Il conviendrait de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les PMA puissent atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 2- وينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية. |
2. Il conviendrait de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les PMA puissent atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 2 - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية. |
En Australie et en Nouvelle-Zélande, la part annuelle moyenne des immigrants étrangers originaires de régions moins développées a augmenté de 53 % en 1990-1999 à 59 % en 2000-2009. | UN | ففي أستراليا ونيوزيلندا، ارتفع متوسط الحصة السنوية للمهاجرين الأجانب الذين منشؤهم المناطق الأقل نمواً من 53 في المائة في الفترة 1990-1999 إلى 59 في المائة في الفترة 2000-2009. |
Le programme d'action qui sera adopté à l'issue de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés à Istanbul devra prévoir des politiques spécifiques pour accroître la résilience des pays les moins avancés en améliorant leur capacité de production et leurs capacités institutionnelles. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً الذي سيُعقد في اسطنبول، ينبغي أن يتضمن سياسات محددة لتعزيز مرونة أقل البلدان نمواً من خلال تحسين قدراتها الإنتاجية والمؤسسية. |
Elle a reconnu que le Koweït avait toujours eu pour pratique d'appuyer les projets d'infrastructure dans plus de 100 pays en développement et pays les moins avancés par le biais de son Fonds pour le développement économique, qui avait fourni une assistance de plus de 14,5 milliards de dollars depuis 1961. | UN | وأقرت جمهورية لاو بأن دولة الكويت حافظت على ممارستها المتمثلة في دعم مشاريع البنى التحتية في أكثر من مائة بلد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً من خلال صندوقها الخاص بالتنمية الاقتصادية، الذي قدّم مساعدات تزيد على 14.5 مليار دولار منذ عام 1961. |
8. Modalités et lignes directrices à prévoir pour permettre aux pays les moins avancés et à d'autres pays en développement d'élaborer et d'exécuter des plans nationaux d'adaptation | UN | 8- الطرائق والمبادئ التوجيهية لتمكين أقل البلدان نمواً من وضع وتنفيذ خطط التكيّف الوطنية |
Processus permettant aux pays les moins avancés parties d'élaborer et d'exécuter des plans nationaux d'adaptation, en s'inspirant de l'expérience qu'ils ont acquise dans l'établissement et la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation 18 | UN | عملية لتمكين الأطراف من أقل البلدان نمواً من صياغة وتنفيذ خطط تكيف وطنية، استناداً إلى تجربة هذه البلدان في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف 22 |