Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. | UN | وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح. |
En second lieu, la Commission devrait se demander si cette assistance devrait être limitée aux pays les moins avancés ou devrait aussi être octroyée à d'autres pays en développement, auquel cas il faudrait décider du critère à appliquer. | UN | ثانيا، يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ينبغي قصر المساعدة على أقل البلدان نموا أو توسيع نطاقها لتشمل بلدانا نامية أخرى، ويتعين في كلا الحالتين التوصل إلى إتفاق بشأن المعايير المطبقة. |
Les pays les moins avancés ou ceux qui sont en proie à un conflit ou en relèvent, ont, dans bien des cas, du mal avec ces modes d'intégration. | UN | وكثيرا ما تواجه أقل البلدان نموا أو البلدان التي توجد في حالة نزاع أو الخارجة من النزاع صعوبات في عمليات الإدماج هذه. |
Bien souvent, en particulier pour des projets concernant les pays les moins avancés ou des projets à l'échelle régionale, les contributions nationales sont limitées. | UN | والمساهمات الوطنية محدودة في العديد من الحالات، ولا سيما في المشاريع المتصلة بأقل البلدان نموا أو المشاريع الإقليمية. |
Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. | UN | ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية. |
En second lieu, la Commission devrait se demander si cette assistance devrait être limitée aux pays les moins avancés ou devrait aussi être octroyée à d'autres pays en développement, auquel cas il faudrait décider du critère à appliquer. | UN | ثانيا، يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ينبغي قصر المساعدة على أقل البلدان نموا أو توسيع نطاقها لتشمل بلدانا نامية أخرى، ويتعين عندئذ التوصل إلى إتفاق بشأن المعايير التي ينبغي أن تطبق. |
La famille des Nations Unies a permis aux petits pays, aux pays les moins avancés ou aux pays en développement tels que le mien de contribuer à notre façon à la paix mondiale, si modestement soit-il. | UN | وقد مكنت أسرة الأمم المتحدة بلدانا صغيرة ومن أقل البلدان نموا أو بلدانا نامية مثل بلدي، من الإسهام في السلام العالمي بأسلوبنا رغم ضآلته. |
Les recettes pourraient servir à financer le système des Nations Unies, à assurer la protection de l'environnement dans les pays les moins avancés ou à réduire selon des critères sélectifs la dette de ces pays. | UN | ويمكن استخدام إيراداتها لتمويل منظومة اﻷمم المتحدة، وتوفير الحماية البيئية في أقل البلدان نموا أو خفض ديون هذه البلدان بصورة انتقائية. |
Depuis sa création en 2008, 134 projets dans les pays les moins avancés ou dans les pays à faible revenu ont bénéficié d'un appui financier, représentant plus de 2,4 millions de dollars. | UN | ومنذ إنشائه في عام 2008، منح إعانات لما مجموعه 134 مشروعا في أقل البلدان نموا أو في البلدان المنخفضة الدخل تزيد قيمتها على 2.4 مليون دولار. |
Les pays en développement en mesure de le faire, tels que les pays producteurs de pétrole, devraient envisager de soutenir les pays les moins avancés ou d'accroître l'appui qu'ils leur apportent. | UN | وينبغي للبلدان النامية القادرة، من قبيل البلدان المنتجة للنفط، أن تنظر في تقديم الدعم لأقل البلدان نموا أو زيادة هذا الدعم. |
En outre, certains régimes préférentiels peuvent entraîner une discrimination entre les pays, lorsque certains pays parmi les moins avancés ou certains pays importateurs nets de produits alimentaires ne sont pas parties à l'Accord préférentiel. | UN | وقد يؤدي بعض أشكال المعاملة التفضيلية أيضا إلى التمييز بين البلدان التي بعضها من أقل البلدان نموا أو من البلدان المستوردة للغذاء وليست طرفا في اتفاق التجارة التفضيلية. |
Pour ce qui est des États qui ne sont pas membres de la Commission, il n'existe aucune disposition permettant d'aider les pays les moins avancés ou d'autres États à assister aux sessions de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي ليست أعضاء في اللجنة، لا توجد أي مخصصات لمساعدة أقل البلدان نموا أو غيرها من الدول على حضور دورات اللجنة. |
Dix-huit des 29 pays pour lesquels le PNUD a géré les programmes du Fonds mondial en 2010 font partie des pays les moins avancés ou des pays se trouvant dans une situation spéciale en matière de développement. | UN | وكان 18 بلدا من بين البلدان التسع والعشرين التي تولّى فيها البرنامج الإنمائي إدارة برامج الصندوق العالمي في عام 2010، من أقل البلدان نموا أو من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
La plupart de ces pays ont une fécondité élevée et font également partie des moins avancés ou des plus pauvres dans leurs régions respectives. | UN | ومعظم هذه البلدان هي من البلدان المرتفعة الخصوبة والتي هي أيضا من بين البلدان الأقل نموا أو الأكثر فقرا في مناطق كل منها. |
Même si elle n'est pas l'apanage des seuls pays les moins avancés ou pauvres, elle a depuis quelques années marqué de son sceau le développement politique, économique et social des femmes et enfants des pays du tiers monde. | UN | وحتى وإن لم يكن حكراً على أقل البلدان نموا أو البلدان الفقيرة، فقد ترك بصماته منذ بضع سنين على تنمية النساء والأطفال سياسيا واقتصاديا واجتماعيا في بلدان العالم الثالث. |
Ceci ne s'applique pas aux Parties qui comptent parmi les pays les moins avancés ou qui sont des petits États insulaires en développement, ou aux Parties qui ont accepté et qui respectent un calendrier de paiement; | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الأطراف من أقل البلدان نموا أو الدول الجزرية الصغيرة النامية، أو الأطراف التي وافقت على جدول للتسديد وتتقيد به؛ |
Depuis cette date, le secrétariat intérimaire a dû, en raison de la réduction du montant des contributions, se borner à offrir un appui financier aux représentants des pays visés qui avaient déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion ou qui étaient au nombre des pays les moins avancés ou des petits pays insulaires en développement. | UN | ومنذئذ، نجم عن تناقص اﻷموال الواردة أن اﻷمانة المؤقتة أخذت تركز عروض الدعم المالي على المندوبين الذين ينتمون إلى البلدان المؤهلة التي أودعت صكوك التصديق أو الانضمام أو التي تندرج بين أقل البلدان نموا أو بين البلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
6. Décide aussi que les paragraphes 4 et 5 ne s'appliquent pas aux Parties qui appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés ou des petits États insulaires à moins qu'elles soient en retard de deux ans ou plus dans le paiement de leurs contributions; | UN | 6- يقرر أيضا إعفاء الأطراف من أقل الدول نموا أو من الدول الجزرية الصغيرة من أحكام الفقرتين 4 و5، ما لم يكن عليها متأخرات في الاشتراكات عن عامين أو أكثر؛ |
6. Décide aussi que les paragraphes 4 et 5 ne s'appliquent pas aux Parties qui appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés ou des petits États insulaires à moins qu'elles soient en retard de deux ans ou plus dans le paiement de leurs contributions; | UN | 6- يقرر أيضا استثناء الأطراف التي تنتمي إلى أقل البلدان نموا أو إلى البلدان الجزرية الصغيرة من الفقرتين 4 و5 ما لم تتأخر في تسديد اشتراكاتها لمدة عامين أو أكثر؛ |
Il s'agit d'un outil important pour tous les pays, en particulier les moins développés ou ceux étant les plus exposés aux changements climatiques, qui met à leur disposition les meilleures technologies disponibles afin de les aider à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à s'adapter aux effets du changement climatique. | UN | ويحدَّد بوصفه أداة هامة لجميع البلدان، وخصوصا لأقل البلدان نموا أو أكثر البلدان عرضة لخطر تغير المناخ، حيث يتيح لها أفضل التكنولوجيات المتوافرة لمساعدتها على خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع آثار تغير المناخ. |
À cet égard, permettez-moi également de rappeler ce que j'ai dit précédemment : en matière de changements climatiques, la justice élémentaire exige que les pays développés, qui ont causé tant de dommages à l'environnement ou à l'équilibre écologique au détriment des pays les moins développés ou des pays en développement, doivent en faire plus pour réparer les dégâts. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قلته سابقا: فإقامة العدالة في مجال تغير المناخ تتطلب من الدول المتقدمة النمو، التي ألحقت قدرا كبيرا من الإضرار بالبيئة أو بالتوازن الإيكولوجي على حساب أقل البلدان نموا أو البلدان النامية، أن تفعل المزيد لإصلاح الأضرار. |