"نموا حقيقيا" - Translation from Arabic to French

    • croissance réelle
        
    • termes réels
        
    Dans le courant du premier semestre de 2010, l'économie palestinienne a enregistré une croissance réelle de 7 %. UN وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة.
    La Hongrie souscrit donc au projet de budget initial, qui correspond à une croissance réelle zéro. UN ولذلك فان وفده يؤيد اقتراح الميزانية اﻷصلي الذي يمثل نموا حقيقيا صفريا.
    Pour le prochain exercice biennal, les estimations du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies font état d'un taux de croissance réelle UN وفيما يتعلق بفترة السنتين المقبلة، تشمل تقديرات الأمين العام للأمم المتحدة نموا حقيقيا بسيطا يبلغ 0.3 في المائة في ميزانية الأونكتاد.
    Autrement dit, le budget ordinaire proposé correspond à une croissance réelle nulle. UN ومن ثم فان الميزانية العادية المقترحة تجسّد نموا حقيقيا صفريا.
    Ces chiffres indiquent que les montants alloués par les organisations non gouvernementales aux activités en matière de population ont continué de progresser régulièrement en termes réels, bien que, dans certains cas, les montants inscrits au budget de 1992 représentent des prévisions qui ont pu ne pas se confirmer ultérieurement. UN ويشير هذا الرقم الى أن المخصصات غير الحكومية لﻷنشطة السكانية ظلت تشهد نموا حقيقيا بمعدل منتظم، رغما عن أن أرقام ميزانية عام ١٩٩٢ عبرت في بعض الحالات عن توقعات لم تتحقق فيما بعد.
    Autrement dit, le budget ordinaire proposé fait apparaître une croissance réelle nulle. UN ومن ثم فان الميزانية العادية المقترحة تمثل نموا حقيقيا صفريا.
    56 . Le secteur de la restauration et de l'hôtellerie, d'où provient le principal apport au PIB, a connu une reprise, le taux de croissance réelle y étant passé de 0,56 % seulement en 1991 à 3,46 % en 1992. UN ٥٦ - وتمكن قطاع الفنادق والمطاعم، وهو أكبر القطاعات إسهاما في الناتج المحلي الاجمالي، أن يحقق نموا حقيقيا قدره ٣,٤٦ في المائة في عام ١٩٩٢ من نمو في عام ١٩٩١ لم يزد على ٠,٥٦ في المائة.
    L'Arabie saoudite devrait enregistrer un taux de croissance réelle, plus modeste mais néanmoins positif, de 0,8 %, à cause principalement de la chute des recettes pétrolières et de la diminution prévue des dépenses publiques. UN ومن المتوقع أن تحقق المملكة العربية السعودية نموا حقيقيا معتدلا وإن كان إيجابيا بمعدل ٠,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، وهو ما يرجع أساسا إلى انخفاض اﻹيرادات النفطية والى التخفيض المتوقع للنفقات الحكومية.
    29.44 Les ressources nécessaires, qui sont estimées à 1 318 300 dollars, accusent une croissance réelle de 212 200 dollars. UN ٢٩-٤٤ تقدر الموارد بمبلغ ٣٠٠ ٣١٨ ١ دولار، وتتضمن نموا حقيقيا مقداره ٢٠٠ ٢١٢ دولار.
    La reprise cyclique amorcée en 2004 devrait se poursuivre en 2005, année pour laquelle les prévisions pour la CESAO indiquent une croissance réelle de 5,2 % sauf en Iraq et en Palestine. UN ويرتقب للتحسن الدوري المحقق في عام 2004 أن يتواصل في عام 2005، الذي تشير توقعات الإسكوا إلى أنه سيشهد نموا حقيقيا بمعدل 5.2 في المائة، مع استثناء العراق وفلسطين.
    Il convient d'accroître les investissements publics dans les secteurs qui ne concernent ni le pétrole ni le gaz si l'on veut que l'économie connaisse une croissance réelle au cours des prochaines années. UN وثمة حاجة إلى زيادة الاستثمارات العامة في القطاعات غير النفطية وغير الغازية إذا ما أريد للاقتصاد أن يشهد نموا حقيقيا في السنوات المقبلة.
    146. Un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant au principe de la croissance réelle zéro du budget dont il était fait mention dans le rapport et ont fait observer que la croissance réelle zéro n'avait jamais été érigée au rang de principe. UN ٦٤١ - وأعرب عدد من الوفود عن تحفظات إزاء مبدأ نمو الميزانية نموا حقيقيا صفريا أشير إليه في التقرير، ولاحظوا أن النمو الحقيقي الصفري لم يسبق أن ثبت بوصفه مبدأ من المبادئ.
    Ces ressources sont nécessaires pour assurer une croissance réelle soutenue du PNB par habitant et pour réaliser et maintenir un taux de croissance annuel du PNB d'au moins 6 % en moyenne au cours des années 90. UN وهناك حاجة إلى هذه الموارد لكي تحقق البلدان الأفريقية نموا حقيقيا مطردا في الناتج القومي اﻹجمالي للفرد الواحد، ولكي تحقق معدل نمو متوسطا في الناتج القومي اﻹجمالي لا يقل سنويــا عــن ٦ فــي المائة في خلال عقد التسعينات.
    7. En ce qui concerne le financement de l'application de la réforme, l'Administrateur est déterminé à maintenir les coûts dans les limites de son projet de budget à croissance réelle zéro. UN ٧ - ومدير البرنامج ملتزم، فيما يتصل بتمويل تنفيذ التغيير، باحتواء التكاليف ضمن حدود الميزانية التي يقترحها والتي لا تتضمن نموا حقيقيا.
    En conséquence, l'UNOPS mise sur une croissance réelle zéro des ressources de gestion et des recettes nettes pour l'exercice biennal, ainsi que sur une réserve opérationnelle totalement réalimentée, qui à elle seule représente une mesure convaincante de la viabilité financière de l'organisation et de la légitimité du modèle économique qu'elle représente. UN ونتيجة لذلك، كان المكتب يستهدف نموا حقيقيا صفريا في الموارد الإدارية وإيرادات صافية صفرية لفترة السنتين، فضلا عن تجديد الاحتياطي التشغيلي بالكامل، وهو الذي يمثل وحده مقياسا هاما للاستدامة المالية للمكتب وجدوى نموذجه لتسيير الأعمال.
    En conséquence, l'UNOPS mise sur une croissance réelle zéro des ressources de gestion et des recettes nettes pour l'exercice biennal, ainsi que sur une réserve opérationnelle totalement réalimentée, qui à elle seule représente une mesure convaincante de la viabilité financière de l'organisation et de la légitimité du modèle économique qu'elle représente. UN ونتيجة لذلك، كان المكتب يستهدف نموا حقيقيا صفريا في الموارد الإدارية وإيرادات صافية صفرية لفترة السنتين، فضلا عن تجديد الاحتياطي التشغيلي بالكامل، وهو الذي يمثل وحده مقياسا هاما للاستدامة المالية للمكتب وجدوى نموذجه لتسيير الأعمال.
    En 2007, les États-Unis ont eu une croissance réelle de 2,2 %; cependant, un déclin important est survenu vers la fin de l'année, où la croissance au quatrième trimestre n'a été que de 0,2 %. UN 38 - حققت الولايات المتحدة نموا حقيقيا بلغ 2.2 في المائة في عام 2007؛ إلا أن الفترة الأخيرة من ذلك العام شهدت انخفاضا كبيرا، إذ لم يتجاوز النمو في الربع الأخير 0.2 في المائة.
    Le montant proposé de 4 milliards 195 millions de dollars pour l'exercice 2008-2009, avant actualisation des coûts, fait donc apparaître une augmentation de 21,3 millions de dollars seulement, soit 0,5 % de croissance réelle. UN وبناء على ذلك، يعكس المستوى المقترح البالغ 4.195 بلايين دولار لفترة السنتين 2008-2009، قبل إعادة تقدير التكاليف، زيادة قدرها 21.3 مليون دولار فقط، أي نموا حقيقيا بمعدل 0.5 في المائة.
    a) Les prévisions de dépenses pour le budget ordinaire en montant net font apparaître une croissance réelle nulle; UN (أ) تمثل التقديرات الصافية للميزانية العادية نموا حقيقيا صفريا؛
    En termes réels, le montant total des dépenses prévues pour l'exercice biennal 2008-2009 s'élève avant actualisation des coûts à environ 339,4 millions de dollars, ce qui représente une augmentation brute de 12,9 millions de dollars, soit 3,9 %, par rapport au montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 35 - واسترسل قائلا إن المستوى الإجمالي للموارد المطلوبة لفترة السنتين 2008-2009 حوالي 339.4 مليون دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يعكس نموا حقيقيا في الموارد بمبلغ إجماليه 12.9 مليون دولار، أو بنسبة 3.9 في المائة، مقارنا بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2006-2007.
    Le programme macroéconomique pour 2003 prévoit une croissance de 6,5% du PIB en termes réels et une inflation modeste de l'ordre de 3 %. La production officielle de diamants a augmenté de 84 % au cours du premier trimestre de 2003; elle provenait entièrement de l'extraction de diamants par dragage. UN 50 - يستهدف برنامج الاقتصاد الكلي لعام 2003 نموا حقيقيا في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.5 في المائة، وتضخما متواضعا يبلغ حوالي 3 في المائة، وقد ارتفع الناتج المسجل رسميا من الماس بنسبة 84 في المائة في أثناء الربع الأول من عام 2003؛ ويعزى هذا بصورة كاملة إلى تعدين الماس في الأنهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more