Analyse de situation portant sur le développement socioéconomique des pays les moins avancés de la région de la CESAO | UN | تحليل الوضع الذي يتناول التطورات الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة |
Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et | UN | وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛ |
En règle générale, cela a également été le cas dans les pays les moins avancés de la région et dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | وهي عادة حالة أقل البلدان نموا في المنطقة وحالة الاقتصادات الجزرية في المحيط الهادئ. |
33. Le Yémen, pays le moins avancé de la région, continue de subir les conséquences de la crise et de la guerre du Golfe, malgré ses efforts pour faire face à l'afflux massif de réfugiés et de rapatriés. | UN | ٣٣ - أما اليمن - وهي البلد العضو اﻷقل نموا في المنطقة - ما زالت تعاني من نتائج أزمة وحرب الخليج، رغم الجهود المبذولة لمواجهة تدفق موجات كبيرة من اللاجئين والعائدين. |
La coopération technique sera axée sur des priorités essentielles correspondant aux besoins des pays, par exemple assistance et suivi pour les recensements, projet de compte pour le développement en Asie centrale et activités de formation dans les pays moins développés de la région. | UN | وسيركز التعاون التقني أنشطته على الأولويات الرئيسية، بحيث يعبر عن احتياجات البلدان، بما فيها المساعدة والرصد في مجال تعداد السكان، ومشروع الحساب الإنمائي لآسيا الوسطى، وأنشطة تدريبية لأقل البلدان نموا في المنطقة. |
Le PIB par habitant des pays à économie plus diversifiée a été estimée à 1 192 dollars par habitant pour 1996, allant de 3 975 dollars au Liban à 679 dollars au Yémen qui est le pays le moins développé de la région. | UN | أما في مجموعة الدول ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، فقد بلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، حسب التقديرات أيضا، ١ ١٩٢ دولارا في عام ١٩٩٦، حيث تراوحت قيمته بين ٣ ٩٧٥ دولارا في لبنان وبين ٦٧٩ دولارا في اليمن وهي البلد اﻷقل نموا في المنطقة. |
La dépense de santé publique est particulièrement faible dans les pays les moins avancés de la région. | UN | فالنفقات المخصصة للصحة العامة منخفضة بصورة خاصة في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Il convient de signaler à cet égard que la plupart des pays les moins avancés de la région ont amélioré leur taux de croissance en 1992 et en 1993. | UN | ولكن مما عوض عن هذا الوضع في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ التحسن الكبير الذي طرأ على أداء النمو في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Toutefois, certains pays consacrent encore moins de 5 % de leur PIB au développement du secteur social et aux services sociaux, dont certains comptent parmi les pays les moins avancés de la région. | UN | بيد أنه توجد بلدان لا تزال تنفق أقل من ٥ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي على تنمية القطاع الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وبعض هذه البلدان من أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Soucieux de cette disparité en matière de croissance et de développement dans la région, le secrétariat de la CESAP déploie des efforts concertés pour encourager les pays les plus dynamiques et les pays les moins avancés de la région à échanger des données d'expérience. | UN | وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة. |
La situation mondiale difficile affecte particulièrement les pays les moins avancés de la région. | UN | 14 - ولقد ترتبت على التوقعات العالمية الصعبة آثار هامة بشكل خاص في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Les délégations ont également demandé que les questions concernant le commerce international et régional, la création d'emplois, les jeunes et l'aide aux pays les moins avancés de la région soient abordées plus clairement. | UN | وطلبت تلك الوفود أيضا تقديم إشارات أوضح إلى التجارة الدولية والإقليمية وإيجاد فرص العمل ومسائل الشباب ومساعدة أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Malgré les progrès récents, la pauvreté reste omniprésente dans la plupart des pays les moins avancés de la région. | UN | 27 - ورغم التقدم المحرز مؤخرا، ما برح الفقر منتشرا في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Les pays les moins avancés de la région n'ont pas bénéficié des opportunités générées par les marchés en expansion et le renforcement de la connectivité, en raison de l'insuffisance de leurs capacités de production. | UN | لم يكن بمقدور أقل البلدان نموا في المنطقة أن تستفيد من الفرص الناشئة التي أتيحت بفضل توسيع الأسواق وتعزيز الروابط، لافتقارها إلى القدرات الإنتاجية. |
g) Fourniture d'une assistance efficace à l'Autorité nationale palestinienne et aux pays ayant des besoins spéciaux, notamment le Yémen, qui est le pays le moins avancé de la région. | UN | )ز( تقديم المساعدة الفعالة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما اليمن الذي هو أقل البلدان نموا في المنطقة. |
g) Fourniture d'une assistance efficace à l'Autorité nationale palestinienne et aux pays ayant des besoins spéciaux, notamment le Yémen, qui est le pays le moins avancé de la région; | UN | )ز( تقديم المساعدة الفعالة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما اليمن الذي هو أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Au sein de ce groupe, le Yémen (pays le moins avancé de la région) est le seul à avoir affiché une croissance négative (estimée à -1,5 %) en 1994. | UN | ومن بين هذه المجموعة من البلدان لم يسجل سوى اليمن )البلد اﻷقل نموا في المنطقة( معدل نمو سالبا في عام ١٩٩٤ )-٥,١ في المائة حسب التقديرات اﻷولية(. |
La coopération technique sera axée sur des priorités essentielles correspondant aux besoins des pays, par exemple assistance et suivi pour les recensements, projet de compte pour le développement en Asie centrale et activités de formation dans les pays moins développés de la région. | UN | وسيركز التعاون التقني أنشطته على الأولويات الرئيسية، بحيث يعبر عن احتياجات البلدان، بما فيها المساعدة والرصد في مجال تعداد السكان، ومشروع الحساب الإنمائي لآسيا الوسطى، وأنشطة تدريبية لأقل البلدان نموا في المنطقة. |
L'un des principaux objectifs sera de promouvoir le dialogue entre l'Amérique du Nord et l'Union européenne, les futurs membres, les autres pays émergents et les pays moins développés de la région, dans le contexte d'une Europe élargie. | UN | ويتمثل هدف أساسي في تعزيز الحوار بشأن السياسات فيما بين أمريكا الشمالية والاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه والاقتصادات الأخرى الناشئة وأقل البلدان نموا في المنطقة في إطار التوسع المتوقع في عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Des efforts concertés devront être déployés pour permettre de lutter à armes égales et de partager les bénéfices afin d'éviter le dumping écologique dans les pays moins développés de la région. | UN | ويتطلب هذا بذل جهود متضافرة " لتمهيد الساحة الاستثمارية " وتقاسم الفوائد من أجل تجنب إغراق البيئة في البلدان الأقل نموا في المنطقة. |
Elle se prépare actuellement à lancer une étude sur les moyens d'attirer l'investissement étranger direct, de créer un climat propice aux investissements et de renforcer la mobilisation de l'épargne intérieure, qui accordera une attention particulière au Bahreïn, à la Jordanie et au pays le moins développé de la région, le Yémen. | UN | وتعمل الإسكوا الآن على إعداد دراسة بشأن جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين مناخ الاستثمار، وحشد المدخرات المحلية، مع إجراء دراسات حالة خاصة على الأردن والبحرين واليمن، باعتبارها أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Il a indiqué que la région Asie-Pacifique avait la chance de bénéficier d'un grand ensoleillement et que l'énergie solaire y était la troisième source d'énergie qui connaissait la croissance la plus rapide. | UN | وأشار إلى أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تنعم بوفرة موارد الطاقة الشمسية وأن هذه الطاقة هي ثالث أسرع مصادر الطاقة نموا في المنطقة. |