"نموذجا جديدا" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau modèle
        
    • un nouveau paradigme
        
    • un modèle nouveau
        
    • un nouveau formulaire
        
    Cet objectif exige que nous élaborions un nouveau modèle du développement. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف منا أن نضع نموذجا جديدا للتنمية.
    Cela a permis de développer un nouveau modèle d'entente et de coopération, qui est un modèle alimenté par la foi et inspiré par l'amour. UN ووضع نموذجا جديدا للتفاهم والتعاون يوصف بأن الدين وقوده وبأنه يستلهم الحُب.
    Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    un nouveau modèle mondial est proposé. UN وتقترح هذه الاستراتيجية أيضا نموذجا جديدا لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    Cet organe doit s'ouvrir à un nouveau paradigme. UN ويجب على هذه الهيئة أن تتبع نموذجا جديدا.
    Cet éclairage sur l'équité reflète un modèle nouveau en ce qui concerne le discours sur le développement, qui sera certainement poursuivi au-delà de 2015. UN ويعكس هذا التركيز على الإنصاف نموذجا جديدا للمداولات بشأن التنمية من المرجح أن يستمر بعد عام 2015.
    De fait, les expériences que j'ai connues au cours de ma vie m'ont amenée à élaborer un nouveau modèle pour la paix, fondé sur l'autonomisation des peuples. UN وفي حقيقة الأمر، ألهمتني خبرة حياتي أن أضع نموذجا جديدا للسلام، على أساس تمكين الناس.
    Le dialogue entre les civilisations célèbre la diversité et propose un nouveau modèle de relations internationales qui encourage le dialogue entre les grandes religions et cultures du monde. UN ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية.
    43. Selon certains intervenants, la Convention constituait un nouveau modèle et un nouveau phénomène en matière de droit international. UN 43- وأشار متكلمون إلى أن الاتفاقية تمثل نموذجا جديدا وظاهرة جديدة في مجال القانون الدولي.
    Parallèlement, il a introduit un nouveau modèle de représentation sur le terrain en créant des antennes de l'ONUDI dans les bureaux du PNUD. UN وفي الوقت نفسه، تستعمل اليونيدو نموذجا جديدا للتمثيل الميداني مع مكاتب اليونيدو التي أنشئت في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans cette quête incessante de paix et du renforcement de la démocratie, en Amérique centrale nous mettons en pratique un nouveau modèle de sécurité régionale. UN وفــي هذا السعي الجاري إلى السلم وإلى تعزيز الديمقراطيــة، نضع نحن، في أمريكا الوسطى، نموذجا جديدا للسلم اﻹقليمي موضع التنفيذ.
    En 2013, le Fonds mondial a lancé un nouveau modèle de financement qui vise en priorité à prêter assistance aux pays les plus lourdement touchés et privilégie les interventions dont l'impact sur la santé sera le plus significatif. UN وخلال عام 2013، دشن الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتمويل يولي الأولوية إلى تقديم المساعدة إلى أشد البلدان تأثرا بالوباء ويركز على تمويل التدخلات التي تحدث أكبر قدر من التأثير في الصحة العامة.
    Elle a ainsi participé, par exemple, au Dialogue des civilisations des Nations Unies, qui célèbre la diversité et introduit un nouveau modèle de relations internationales en encourageant un dialogue entre les grandes religions et cultures mondiales. UN فعلى سبيل المثال، شاركت سنغافورة في مبادرة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، التي تزكي التنوع وتقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية عن طريق تعزيز الحوار بين أهم ديانات العالم وثقافاته.
    Une aide économique accrue à Gaza, avec l'administration actuelle de l'ONU, donnera des résultats immédiats et pourrait faire de Gaza un nouveau modèle des efforts entrepris par l'ONU. UN فتوسيع نطاق ما يخصص لغزة، بمساعدة إدارة اﻷمم المتحدة القائمة، سيسفر عن نتائج فورية وقد يجعل غزة نموذجا جديدا لمساعي اﻷمم المتحدة.
    Nous devons élaborer, par consensus, un nouveau modèle de développement qui prenne en compte les vues, les besoins et les priorités de tous les partenaires du développement, en particulier les pays en développement qui en bénéficient et qui sont, après tout, l'objet du développement. UN ويجب علينا أن نضع على أساس توافق الآراء نموذجا جديدا للتنمية يأخذ في الاعتبار آراء واحتياجات وأولويات كل الشركاء في التنمية، لا سيما البلدان النامية المتلقية، التي هي في نهاية الأمر موضوع التنمية.
    Les pays membres du Conseil ont instauré un nouveau modèle de partenariat qui confère aux groupes représentant les peuples autochtones un statut de participants permanents. UN وقد أوجدت البلدان اﻷعضاء في المجلس نموذجا جديدا للشراكة، يضفي على الفئات التي تمثل الشعوب اﻷصلية مركز المشاركين الدائمين.
    Le Conseil représente un nouveau modèle d'organisation internationale où les populations et les États combinent leur énergie et leurs ressources à une cause commune. UN ويمثل المجلس نموذجا جديدا للمنظمات الدولية، يتم فيه الجمع بين الناس والدول لمشاركــة الطاقات والموارد من أجل المصلحة العامة.
    De plus, le rapport introduit une nouvelle notion, à savoir que l'économie créative, loin de se limiter à l'économie classique, illustre un nouveau modèle de développement qui comporte des dimensions sociales et culturelles. UN وعلاوة على ذلك، يعرض التقرير فكرة تقول إن الاقتصاد الإبداعي يتجاوز نطاق الاقتصاد التقليدي ويتبنى نموذجا جديدا في التنمية يشمل البعدين الاجتماعي والثقافي.
    C'est pourquoi son gouvernement a conçu un nouveau modèle de développement axé sur l'individu, qui cherche non seulement à satisfaire les besoins fondamentaux, mais également à garantir aux citoyens le droit de vivre dans la dignité, dans la paix et en harmonie avec la nature. UN لذا وضعت حكومته نموذجا جديدا للتنمية يركز على البشر ويتوخى ليس فحسب الوفاء بالاحتياجات الأساسية ولكن أيضا تحقيق حياة كريمة في وئام وسلام مع الطبيعة.
    Les multiples décennies de relations inégales appellent aujourd'hui à un nouveau paradigme. UN إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات.
    En conformité avec le Programme d'action du Caire, le Guatemala a adopté un nouveau paradigme basé sur les droits de l'homme. UN وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان.
    Il s'agissait là d'un modèle nouveau de coopération fondé principalement sur l'utilisation de ressources autres que les ressources de base et de ressources nationales consacrées à la coopération. UN ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام اﻷول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية.
    Les services de police d'Irlande du Nord ont également entrepris de revoir leur système d'enregistrement des données et entendent lancer à l'automne 2003 un nouveau formulaire de déclaration des incidents domestiques dans le cadre des systèmes d'information criminelle intégrés. UN كما تقوم دائرة شرطة أيرلندا الشمالية بالنظر في نظام تسجيل المعلومات الخاصة بهم وستعرض نموذجا جديدا للإبلاغ عن الحوادث المنزلية على نظم المعلومات المتكاملة للجريمة في خريف 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more