Les Consultations offrent donc un modèle utile de collaboration intergouvernementale dans le domaine des migrations internationales. | UN | ومن ثم تقدم المشاورات نموذجا مفيدا للتعاون الحكومي الدولي في ميدان الهجرة الدولية. |
Nous espérons que, en temps voulu, d'autres pays jugeront ce modèle utile, et nous serions heureux de partager notre expérience en la matière. | UN | ونأمل أن تجد البلدان الأخرى في هذه الخطة، في الوقت المناسب، نموذجا مفيدا وسيسعدنا أن نتبادل خبراتنا في هذا المجال. |
Ma délégation estime que le Centre cambodgien de déminage constitue un modèle utile à cet égard. | UN | ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد. |
Les activités menées par la Namibian National Teachers'Union (NANTU), le syndicat national des enseignants, peuvent servir de modèle pour l'émancipation des femmes à travers les syndicats. | UN | وتقدم أنشطة الاتحاد الوطني للمعلمين الناميبيين نموذجا مفيدا لتمكين المرأة من خلال النقابات العمالية. |
Il estime que des mécanismes régionaux tels que le CPDIA pourraient utilement servir de modèle à d'autres réseaux similaires et se propose de renforcer ses contacts avec eux. | UN | ويرى الممثل أن التنظيمات اﻹقليمية من قبيل هيئة التشاور الدائمة المعنية بالتشريد في اﻷمريكيتين يمكن أن تكون نموذجا مفيدا ﻹقامة شبكات أخرى مماثلة وهو يعتزم تقوية صلاته بها. |
La Liberian Forest Reassessment pourrait être ici un exemple utile. | UN | وتصلح عملية إعادة تقييم غابات ليبريا نموذجا مفيدا في هذا الصدد. |
La Convention de l'OCI sur la lutte contre le terrorisme international nous propose un modèle utile. | UN | وتقدم اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي نموذجا مفيدا يحتذى في هذا الصدد. |
Elle pourrait être un modèle utile pour d'autres pays et régions. | UN | ولعل هذه الاستراتيجية تمثل نموذجا مفيدا بالنسبة لباقي البلدان والمناطق. |
20. Un " traité d'amitié et de coopération " pourrait être un modèle utile. | UN | ٠٢ - ويمكن أن تكون " معاهدة صداقة وتعاون " نموذجا مفيدا ينظر فيه. |
Selon une délégation, l'approche globale adoptée lors de la récente conférence des pays membres de la Communauté d'États indépendants constituait un modèle utile qui pouvait être utilisé dans d'autres régions. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن النهج الشامل الذي اتُبع في مؤتمر رابطة الدول المستقلة المعقود مؤخرا يمثل نموذجا مفيدا يمكن تطبيقه في مناطق أخرى. |
Cette collaboration, fondée sur des évaluations scientifiques de haute qualité, a été marquée par une action rapide et transparente et constitue un modèle utile pour des initiatives futures en matière de prévention des risques chimiques. | UN | وأقيم التعاون، استنادا إلى تقييم علمي صحيح رفيع النوعية، بطريقة سريعة وصريحة وشفافة، ويعد نموذجا مفيدا لمبادرات التصدي ﻷخطار المواد الكيميائية السمية في المستقبل. |
L'Étude multipays de l'OMS sur la santé des femmes et la violence domestique à l'égard des femmes est un modèle utile pour élaborer des enquêtes normalisées, notamment la formation des enquêteurs et la sécurité des répondants. | UN | وتعد دراسة منظمة الصحة العالمية متعددة البلدان المتعلقة بالصحة والعنف العائلي ضد المرأة نموذجا مفيدا لوضع استقصاءات موحدة، بما في ذلك تدريب القائمين بالمقابلات وسلامة المستجيبين. |
Les contrats de durée indéfinie accordés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pourraient servir de modèle utile, tout comme la catégorie du personnel de carrière (civil) spécialiste du maintien de la paix qu'il est proposé de créer, pour laquelle le recrutement passerait par une procédure de mise en concurrence. | UN | ويمكن أن تكون العقود غير محدودة المدة في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نموذجا مفيدا ويمكن أن يكون مجديا كذلك اقتراح إنشاء وظائف مدنية دائمة في عمليات حفظ السلام من خلال عملية تنافسية. |
L'Étude multipays sur la santé des femmes et la violence domestique de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) tient lieu de modèle utile pour le développement d'enquêtes normalisées, y compris en matière de formation des personnes chargées de faire passer les entretiens et de sécurité de celles qui y répondent. | UN | وتعد دراسة منظمة الصحة العالمية بعنوان دراسة متعددة البلدان للصحة والعنف المنزلي ضد المرأة نموذجا مفيدا لوضع استقصاءات موحدة، بما في ذلك تدريب القائمين بالمقابلة وسلامة المستجيبين. |
Les relations que la CSCE entretient avec l'ONU figurent parmi les plus étroites pour un organisme régional, et j'ajouterai qu'elles pourraient servir de modèle utile aux autres organismes et aux autres régions. | UN | إن العلاقة التي يحظى بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اﻷمــم المتحــدة من أكثر العلاقات تقدما بالنسبة ﻷي منظمة اقليميـــة، وأود أن أضيف أن هذه العلاقة يمكن ان تكون نموذجا مفيدا للمنظمات والمناطق اﻷخرى. |
Le Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord qui a rassemblé à Casablanca le mois dernier des responsables gouvernementaux et des hommes d'affaires éminents offre un autre modèle utile de promotion de la coopération économique pour des projets de développement régional. | UN | إن القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا التي حضرها المسؤولون الحكوميون وكبار رجال اﻷعمال، والتي عقدت في الدار البيضاء في الشهر الماضي، تشكل نموذجا مفيدا آخر لتشجيع التعاون الاقتصادي من أجل برامج التنمية الاقليمية. |
Il doit être clair pour tout observateur que les alliances et les réalités géopolitiques qui ont dominé et façonné les années ayant immédiatement suivi l'instauration de l'Organisation ne sauraient plus longtemps servir de modèle utile au développement des relations internationales. | UN | وينبغي أن يكون واضحا للجميع أن التحالفات الجغرافية السياسية والحقائق الواقعية التي سيطرت على السنوات التي أعقبت مباشرة مولد هذه المنظمة وشكلتها، لم يعد باﻹمكان استخدامها بوصفها نموذجا مفيدا لتنمية العلاقات الدولية. |
L'approche novatrice de l'Égypte à cet égard s'inscrit véritablement dans la promotion de bonnes pratiques et pourrait constituer un modèle pour d'autres pays. | UN | وإن النهج المبتكر الذي اتبعته مصر في هذا الصدد يخدم حقا قضية الممارسات الجيدة ويمكن أن يكون نموذجا مفيدا للبلدان الأخرى لكي تقتدي به. |
À ce sujet, on a souhaité que l'expérience acquise par le GIEC (le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat) serve de modèle pour guider cette démarche. | UN | وجرى في ذلك الصدد توضيح أن تجربة فريق الخبراء المشترك بين الحكومات والمعني بتغير المناخ ستكون نموذجا مفيدا يسترشد به ذلك النهج. |
La législation extraterritoriale mise au point pour lutter contre le pédotourisme et d'autres infractions similaires peut constituer un modèle à cet égard. | UN | ويمكن للتشريعات التي يتجاوز أثرها نطاق الولاية القضائية الوطنية، الموضوعة لمحاربة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والجرائم المماثلة من حيث مكان وقوعها، أن تكون نموذجا مفيدا في هذا الصدد. |
Théoriquement, le programme d'accueil des visiteurs sera un exemple utile dans le cas de projets similaires, tels que l'initiative des autorités suisses concernant la modernisation des locaux des visiteurs à Genève. | UN | وفي أحسن الظروف، سوف يكون مشروع تجربة زوار الأمم المتحدة نموذجا مفيدا يُقتدى به إلى جانب المشاريع المماثلة، من مثل مبادرة السلطات السويسرية المتعلقة بتحسين مرافق الزوار في جنيف. |