Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة، |
Il a noté que le chapitre type sur les droits de l'homme à intégrer à la nouvelle constitution avait par ailleurs été l'occasion de fournir certaines orientations à Sainte-Hélène. | UN | ولاحظ كذلك أن سانت هيلانة قد تلقت أيضا إرشاداً يتمثل في فصل نموذجي عن حقوق الإنسان لإدراجه في الدستور الجديد. |
De même, on envisage d'élaborer une loi type sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وكذلك سوف يُنظر في وضع قانون نموذجي عن استرداد الموجودات. |
Les informations qu’une telle évaluation permettra d’obtenir seront présentées dans un rapport type sur les réalisations adressé pour examen à l’Assemblée générale par l’intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le Comité du programme et de la coordination. | UN | وستقدم المعلومات الناتجة عن ذلك التقييم عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق في شكل تقرير نموذجي عن اﻹنجازات، إلى الجمعية العامة لتنظر فيها. |
:: Projet pilote sur les moyens de renforcer la compétitivité du secteur agroalimentaire dans la région de la CESAO, en particulier dans les pays qui sortent d'une crise | UN | :: إقامة مشروع نموذجي عن الأدوات اللازمة لتعزيز تنافسية قطاع المواد الغذائية الزراعية في منطقة الإسكوا، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات |
Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية سوف يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة، |
L'Institut a en outre fourni des apports à une réunion intergouvernementale d'experts chargés de formuler des recommandations pratiques pour le développement et la promotion de mécanismes de coopération internationale dans le domaine des traités types des Nations Unies, de la législation type sur l'extradition et d'autres activités apparentées. | UN | كما أسهم المعهد في اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي لمناقشة وضع توصيات عملية لزيادة تطوير آليات التعاون الدولي وتعزيزها، فيما يتصل بالمعاهدات النموذجية لﻷمم المتحدة، ووضع تشريع نموذجي عن تبادل المجرمين، وأشكال التعاون الدولي اﻷخرى ذات الصلة. |
Ces initiatives comprennent notamment une proposition tendant à élaborer une convention interaméricaine relative au droit applicable à certains contrats et aux relations avec les consommateurs ainsi qu'une proposition visant à élaborer une loi type sur la compétence et les règles de conflit de lois en matière de contrats à la consommation. | UN | وتشمل هذه المبادرات اقتراحا بعقد اتفاقية بين البلدان الأمريكية بشأن القانون المنطبق على عقود وعلاقات معيّنة مع المستهلكين، واقتراحا أيضا بإعداد قانون نموذجي عن الولاية القضائية وقواعد تنازع القوانين في عقود المستهلكين. |
L'Autriche souscrit à la décision d'aborder à la session suivante de la Commission l'élaboration d'une loi type sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 31 - ومضى قائلا إن حكومة بلده تؤيد القرار القاضي بمتابعة بحث أمر إعداد قانون نموذجي عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في الدورة المقبلة للجنة. |
En octobre 1996, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence contre les femmes s'est rendu en Afrique du Sud. Elle a présenté un cadre de loi type sur la violence familiale, qui sera lui aussi examiné par la Commission du droit. | UN | وخلال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قامت مقررة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة بزيارة جنوب أفريقيا، وقدمت إطارا لقانون نموذجي عن العنف العائلي. وسيندرج هذا في المسائل التي ستنظر فيها لجنة القانون في جنوب أفريقيا. |
Elle a pris note des conclusions de la conférence Rio+20 encourageant le recours aux partenariats secteur public-secteur privé aux fins du développement économique, et de l'intérêt manifesté par les pays en développement pour une loi type sur de tels partenariats qui serait élaborée au niveau international. | UN | وأضاف أن اللجنة أحاطت علماً بالاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر ريو + 20 التي تشجع على الاستعانة بشراكات القطاعين العام والخاص كأداة للتنمية الاقتصادية، كما أحاطت بالاهتمام الذي أبدته البلدان النامية لوضع قانون نموذجي عن شراكات القطاعين العام والخاص من أجل التداول بشأنه على الصعيد الدولي. |
Projet pilote sur les finances municipales, Islamabad (Pakistan)/CESAP (1995) | UN | مشروع نموذجي عن تمويل البلديات، في إسلام آباد بباكستان/ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ )١٩٩٥( |
Projet pilote sur l'atténuation de la pauvreté, Ho-Chi Minh City (Viet Nam); Islamabad (Pakistan); Songkhla (Thaïlande)/CESAP/Programme de gestion des services urbains pour l'Asie et le Pacifique (1995) | UN | مشروع نموذجي عن تخفيف حدة الفقر، في مدينة هو - تشي مينه بفييت نام؛ وإسلام أباد بباكستان؛ وسونغكلا بتايلند/ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ / برنامج إدارة المناطق الحضرية في آسيا والمحيط الهادئ )١٩٩٥( |