"نموذجي في" - Translation from Arabic to French

    • pilote dans
        
    • pilote à
        
    • type dans
        
    • modèle en
        
    • pilote en
        
    Ce projet, qui vise à créer des centres de santé de proximité, en est encore à ses balbutiements et fait actuellement l'objet d'un essai pilote dans un district. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    L'ONUDC est actuellement en train d'effectuer une mise à jour du manuel et d'élaborer un projet de formation pilote dans ce domaine. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الآن بتحديث الدليل ووضع مشروع تدريب نموذجي في هذا الميدان.
    Il demande que l'on accélère la mise en place du SIG dans les opérations de maintien de la paix et les tribunaux et recommande de lancer un projet pilote dans une mission de maintien de la paix. UN وهي تطلب التعجيل بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عمليات حفظ السلام والمحاكم، وتوصي بتنفيذ مشروع نموذجي في إحدى بعثات حفظ السلام.
    Les plans pour la mise en train du processus de DDR par le biais d'un programme pilote à Bouna et à Bondoukou, dans la partie orientale du pays, ont également été examinés, comme les questions d'identification, d'assistants de sécurité et de paiements. UN ونوقشت أيضا خطط بدء العملية ببرنامج نموذجي في بونا وبوندوكو في المنطقة الشرقية من البلد كما نوقشت مسائل تحديد الهوية وعناصر الأمن الإضافية والمدفوعات.
    Après une expérience pilote à Kiev et dans d'autres villes d'Ukraine, l'UNICEF, depuis 2005, facilite l'établissement de ces centres de soins de santé à l'intention des jeunes, à Chernihiv, la principale agglomération ukrainienne affectée par les conséquences de l'accident de Tchernobyl. UN فبعد القيام به كمشروع نموذجي في كييف ومدن أخرى، تدعم اليونيسيف، خلال عام 2005، إنشاء مستوصف ملائم للشباب في تشيرنيهيف، وهي أكبر المناطق الحضرية في أوكرانيا المـتأثرة بتشيرنوبيل.
    On pourrait établir un projet de loi type dans des délais relativement brefs, deux ans peut-être. UN ومن الممكن الانتهاء من إعداد مشروع قانون نموذجي في وقت قريب، وعسى أن يكون ذلك في حدود سنتين.
    La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. UN وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003.
    A la demande de l'UMA et du CILSS, il a également appuyé l'organisation de consultations sur la formulation d'un projet pilote dans les régions frontalières de Mauritanie et du Sénégal en versant des dons au CILSS. UN وبناء على طلب من اتحاد المغرب العربي واللجنة المذكورة، دعمت اﻷمانة أيضاً تنظيم مشاورة بشأن وضع مشروع نموذجي في مناطق الحدود بين موريتانيا والسنغال من خلال منحة قدمت إلى اللجنة المشار إليها.
    Pendant le premier mois de la présidence Santos, nous avons invité les institutions du système des Nations Unies présentes dans notre pays à participer à un projet pilote dans 20 municipalités. UN وفي الشهر الأول من إدارة الرئيس سانتوس، دعونا وكالات الأمم المتحدة إلى بلدنا للاشتراك معنا في برنامج نموذجي في 20 بلدية.
    486. Ce programme a été lancé en tant que projet pilote dans un établissement pénitentiaire pour femmes. UN 486- بدأ البرنامج كمشروع نموذجي في سجن للنساء.
    Projet pilote dans une sous-région choisie pour améliorer le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en utilisant les directives relatives au respect et à l'application UN مشروع نموذجي في منطقة دون إقليمية مختارة لتعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام والإنفاذ
    Stimulé par la forte demande, le consortium s'est attaché, sous la direction de Guilé, à mettre au point un projet pilote dans le secteur de la microassurance. UN وبالنظر إلى الطلب الكبير، فقد ركز الاتحاد الذي تترأسه مؤسسة غيليه على تطوير مشروع نموذجي في قطاع التأمين الصحي البالغ الصغر.
    La MINUSTAH a commencé à mettre en œuvre un projet pilote dans un commissariat de la PNH en vue de créer dans les commissariats des installations permettant d'accueillir les femmes victimes de violence qui souhaitent porter plainte. UN 25 - وشرعت البعثة في تنفيذ مشروع نموذجي في أحد مخافر الشرطة يهدف إلى تحسين المرافق في مخافر الشرطة لاستقبال النساء ضحايا العنف اللواتي يرغبن في تقديم شكاوى.
    L'ONU a remis en état sept commissariats de police dans les régions de Banadir et de Bay et construit un commissariat pilote à Garoowe, au Puntland, dans le cadre des efforts visant à renforcer les capacités opérationnelles et la police de proximité. UN ٣٢ - وقامت الأمم المتحدة بإصلاح سبعة مراكز شرطة في إقليمي بنادر وباي، فضلا عن تشييد مركز شرطة نموذجي في غاروي، في إطار الجهود المتواصلة لتعزيز القدرة التشغيلية وتوطيد خفارة المجتمعات المحلية.
    Compte tenu des coûts qu'entraînerait la création de centres régionaux pleinement opérationnels, il a été proposé de lancer un projet pilote à Nairobi, pour mettre à la disposition de l'Afrique et, dans des cas d'urgence, du Moyen-Orient, des ressources en matière de conseil, de formation, de conformité réglementaire et d'investigations. UN وبالنظر إلى التكاليف المرتبطة بإنشاء مراكز إقليمية تشتغل على نحو تام، يُقترح وضع مشروع نموذجي في نيروبي لتقديم الخدمات الاستشارية والخدمات المتعلقة بالتدريب والامتثال وإجراء التحقيقات، وهي خدمات ستفيد أفريقيا، وسيستفيد منها الشرق الأوسط في حالات الطوارئ.
    Le Représentant spécial a visité une école pilote à Kampong Cham, où des bourses sont accordées aux filles et où sont dispensés des cours de préparation à la vie active; il y a rencontré parents et enseignants. UN 13 - وزار الممثل الخاص مشروع مدرسة نموذجي في كومبونغ تشام حيث تتلقى الفتيات منحًا دراسية ويتعلمن مهارات معيشية، والتقى بالآباء والمدرسين.
    La réunion, qui avait été coordonnée par la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, avait été consacrée à l'examen des documents techniques et à l'élaboration de directives techniques pour la formulation d'un projet de législation type dans ce domaine. UN وهذا الاجتماع الذي قامت بتنسيقه شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية في إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ركز على استعراض وثائق تقنية وعلى وضع مبادئ توجيهية تقنية لمشروع تشريع نموذجي في هذا الميدان.
    16. Le Colloque a entendu un certain nombre de vues quant à l'opportunité et à la faisabilité d'une loi type dans le domaine des infrastructures à financement privé. UN 16- واستمعت حلقة التدارس إلى عدد من الآراء بشأن استصواب وجدوى وضع قانون نموذجي في ميدان البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Mme Sadako Ogata, experte indépendante de la Commission des droits de l'homme, qui s'est rendue au Myanmar en 1990, a estimé que < < le Myanmar est une société modèle en ce qui concerne la liberté de religion > > . UN وقد لاحظت السيدة ساداكو أوغاتا، الخبيرة المستقلة للجنة حقوق الإنسان، التي جاءت إلى ميانمار في عام 1990، أن: " ميانمار مجتمع نموذجي في ما يتعلق بحرية المعتقد " .
    Il s'agit d'un projet pilote en cours d'expérimentation pour étudier l'éducation et l'alphabétisation du plus grand nombre. UN وهذا المشروع هو مشروع نموذجي في طور الاختبار لدراسة تعليم أكبر عدد من الناس ومحو أميتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more