Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. | UN | ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر. |
J'ai abordé certaines de ces questions dans l'«Agenda pour le développement», et j'espère que le débat auquel celui-ci donnera lieu contribuera à tracer un nouveau modèle de développement. | UN | وقد عالجت بعضا من هذه القضايا في " خطة للتنمية " ، وآمل أن تساعد المناقشات المقبلة على رسم نموذج إنمائي جديد. |
74. Le système des Nations Unies doit répondre aux priorités des années 90 par un nouveau modèle de développement. | UN | ٧٤ - ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب لﻷولويات الجديدة التي برزت في التسعينات بوضع نموذج إنمائي جديد. |
Même les activités de suivi qui seraient mises en œuvre devraient être conformes à un nouveau paradigme de développement. | UN | وحتى أنشطة الرصد التي ستنفذ ينبغي صياغتها في سياق نموذج إنمائي جديد. |
Trouver la volonté politique pour dynamiser nos efforts visant à créer un nouveau modèle pour le développement au XXIe siècle est une préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | إن أحد التحديات المحورية للمجتمع الدولي هو استجماع الإرادة السياسية لتنشيط جهودنا لخلق نموذج إنمائي جديد للقرن الحادي والعشرين. |
J'ai abordé certaines de ces questions dans l'«Agenda pour le développement», et j'espère que le débat auquel celui-ci donnera lieu contribuera à tracer un nouveau modèle de développement. | UN | وقد عالجت بعضا من هذه القضايا في " خطة للتنمية " ، وآمل أن تساعد المناقشات المقبلة على رسم نموذج إنمائي جديد. |
L’Afrique devrait insuffler une nouvelle dynamique dans les efforts qu’elle déploie pour relever les défis du XXIe siècle en définissant un nouveau modèle de développement auquel pourrait se référer l’Organisation des Nations Unies pour mobiliser le soutien de la communauté internationale. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تكسب جهودها زخما من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وذلك عن طريق وضع نموذج إنمائي جديد يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تحشد له الدعم الدولي. |
un nouveau modèle de développement est nécessaire, et il doit se fonder sur un changement structurel visant l'égalité et le respect de l'environnement; il s'agit là d'une nécessité mondiale, et non pas uniquement d'un problème concernant les pays en développement. | UN | والمطلوب هو نموذج إنمائي جديد يستند إلى تغيير هيكلي في اتجاه المساواة والاستدامة البيئية؛ وينبغي أن يُنظر إلى هذا الأمر باعتباره قضية عالمية لا مجرد مشكلة من مشاكل البلدان النامية. |
C'est la raison pour laquelle les organisations de la société civile ont appelé de leurs vœux un nouveau modèle de développement, qui offre les mêmes chances à tous et respecte la contribution non monétaire des femmes à la société. | UN | ومن هذا المنطلق، دعت منظمات المجتمع المدني إلى إيجاد نموذج إنمائي جديد يعزز تساوي الفرص أمام الجميع ويحترم إسهامات المرأة غير المادية في المجتمع. |
Un ordre économique international plus juste et plus équitable s'impose d'urgence, fondé sur un nouveau modèle de développement capable d'éliminer les inégalités entre et dans les pays, d'éradiquer la pauvreté et de réaliser un développement en harmonie avec la nature. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا، يقوم على نموذج إنمائي جديد قادر على إزالة أوجه عدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المتوائمة مع الطبيعة. |
Vers une croissance économique durable, inclusive et équitable : promotion d'un nouveau modèle de développement | UN | ألف - صوب نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف: تحقيق نموذج إنمائي جديد |
Ils ont souligné qu'une solution durable et viable à la crise actuelle ne serait trouvée que si l'on reconnaissait la nécessité d'adopter un nouveau modèle de développement économique, plaçant l'être humain au centre des préoccupations. | UN | نشدد على ضرورة أن ينطلق الحل الدائم والمستدام للأزمة الحالية من التسليم بضرورة الانتقال إلى نموذج إنمائي جديد يضع الإنسان في بؤرة الاهتمامات. |
Je partage l'aspiration du Président de la Colombie à un nouveau modèle de développement pour nos pays, un «modèle de remplacement», il l'a dit devant ce même auditoire, lorsqu'il a proposé l'avènement | UN | وأشاطر رئيس كولومبيا ما أعرب عنه من تطلع إلى نموذج إنمائي جديد لبلداننا، " نموذج بديل " كما طرحه عندما خاطب الجمعية العامة. لقد اقترح خلق: |
Cette aspiration à créer de nouvelles conditions qui nous permettent de jouer un rôle essentiel dans le nouveau déploiement des forces dans le monde doit s'insérer dans un nouveau modèle de développement pour nos pays, un modèle différent que je voudrais évoquer ici même aujourd'hui. | UN | إن هذا التطلع إلى تطوير ظروف جديدة تمكننا من الاضطلاع بدور حيوي في إطار الصورة الجديدة للقوى العالمية ينبغي أن يأخذ شكل نموذج إنمائي جديد بالنسبة لبلداننا، وهو نموذج بديل أود أن أناقشه معكم اليوم في هذه القاعة. |
h) Étudier les moyens de développer le secteur de la petite entreprise et de la microentreprise pour en faire, éventuellement, le moteur d'un nouveau modèle de développement. | UN | (ح) استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قطاع المؤسسات الصغيرة والصغرى بحيث تصبح أداة ممكنة لترويج نموذج إنمائي جديد. |
h) Étudier les moyens de développer le secteur de la petite entreprise et de la microentreprise pour en faire, éventuellement, le moteur d'un nouveau modèle de développement. | UN | (ح) استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قطاع المؤسسات الصغيرة والصغرى بحيث تصبح أداة ممكنة لترويج نموذج إنمائي جديد. |
Dans son discours, le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de mettre en place un nouveau modèle de développement qui permette aux peuples autochtones d'être de véritables partenaires, en particulier en ce qui concerne les activités d'extraction des ressources naturelles menées sur leurs terres traditionnelles ou à proximité. | UN | وشدد المقرر الخاص في كلمته الرئيسية على ضرورة تنفيذ نموذج إنمائي جديد تتاح في إطاره الفرصة للشعوب الأصلية لتكون جهات شريكة حقيقية، ولا سيما في سياق أنشطة استخراج الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية لتلك الشعوب أو بالقرب منها. |
28. Il se réjouit de l'adoption de la Déclaration de Lima, qui devrait préparer l'ONUDI à un nouveau paradigme de développement. | UN | ٢٨- ورحَّب باعتماد إعلان ليما، الذي من شأنه تجهيز اليونيدو لاتباع نموذج إنمائي جديد. |
En bref, l'opinion générale qui s'est dégagée de la table ronde est qu'il faut parvenir en urgence à un nouveau paradigme de développement, avec en son cœur la préservation de l'environnement et l'inclusion sociale. | UN | وخلاصة القول إنه كان هناك إحساس عام خلال مداولات المائدة المستديرة بوجود حاجة عاجلة إلى إعداد نموذج إنمائي جديد تكون الاستدامة البيئية والإدماج الاجتماعي في محوره. |