"نموذج اجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • un modèle social
        
    • un modèle de société
        
    • nouveau modèle social
        
    • un modèle socioéconomique
        
    Cette stratégie, qui se fonde sur un modèle social de la santé, comportera des considérations sur toutes les étapes de la vie et les progrès de la santé. UN وتستند الاستراتيجية إلى نموذج اجتماعي للصحة وستشمل دورة الحياة ونهج لاكتساب الصحة.
    La «réponse» à cette peur, ce n'est pas la coercition ni la répression, ni un «modèle» social unique imposé au monde entier. UN والجـــواب على ذلك الخوف ليس الارغام ولا القمع، ولا فرض نموذج اجتماعي واحد على العالم بأسره.
    Parmi les principaux changements, il convient de signaler l'incorporation d'un modèle social ayant pour but d'améliorer les rentes trop basses par le biais d'un Fonds de solidarité. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    L'intégration des femmes dans le monde politique, dans les entreprises et dans les universités ainsi que sur le marché du travail reflète l'unité de vues qui prévaut quant à l'institution d'un modèle de société démocratique et sans exclusive. UN وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع.
    Un nouveau modèle social a été imaginé. UN 40 - وأشار إلى أنه جرى استحداث نموذج اجتماعي جديد.
    13. Exhorte les États Membres à prendre des mesures ambitieuses, dans l'intérêt de toutes les nations, en vue d'appliquer un modèle socioéconomique viable qui soit bénéfique pour un plus grand nombre, plus équitable, mieux équilibré, plus stable et davantage axé sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et l'inégalité; UN " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات طموحة لما فيه مصلحة جميع البلدان قصد تحقيق نموذج اجتماعي واقتصادي مستدام أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها صوب التنمية بغية التغلب على الفقر والتفاوت؛
    C'est dans les années 1970 que l'exclusion sociale des handicapés tenus à l'écart du reste de la population a commencé à faire place à un modèle social systématiquement fondé sur l'inclusion et l'intégration des handicapés dans la société et, si besoin, sur des services de soutien supplémentaires. UN بدأت العملية في سبعينيات القرن الماضي بتحول منهجي من الاستبعاد والرعاية خارج السياق العام للمجتمع إلى نموذج اجتماعي للإعاقة، مع الأخذ بالإدماج في السياق العام للمجتمع كخيار يتم اللجوء إليه في عدم وجود خيار آخر، وتقديم ما يلزم من خدمات الدعم التكميلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    3. Le traitement du handicap a évolué vers un modèle social avant l'adoption et l'entrée en vigueur de la Convention. UN 3- وقد تطورت معالجة مسألة الإعاقة إلى نموذج اجتماعي قبل اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Bon nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations n'ont pas encore conscience de ce que la Convention représente un changement de paradigme d'un modèle social du handicap fondé sur les droits. UN وأشار إلى أن وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة ولجهات أخرى لم تدرك بعد أن الاتفاقية تمثل تحولاً نحو نموذج اجتماعي للإعاقة يستند إلى الحقوق.
    Depuis des années, Cuba a prévenu contre la non-viabilité des modes absurdes de production et de consommation produits par un modèle social reposant sur les lois du marché et entraînant une distribution inéquitable des richesses. UN وقد دأبت كوبا منذ سنوات على إطلاق تحذيرات بخصوص الطابع غير المستدام لأنماط الإنتاج والاستهلاك العبثية التي يولدها نموذج اجتماعي قائم على قوانين السوق والتي تؤدي إلى إجحاف بين في توزيع الموارد.
    La conception actuelle, dans le domaine du développement, repose sur un modèle social et économique qui favorise la production, l'accumulation et la consommation de biens et de services en quantité toujours croissante. UN 114 - يستند نموذج التنمية الحالي إلى نموذج اجتماعي واقتصادي يدعم إنتاج السلع والخدمات وتراكمها واستهلاكها بكميات تزداد حجما.
    1. En droit espagnol, la façon dont le handicap est traité avait déjà évolué vers un modèle social avant que le pays ne ratifie la Convention relative aux droits des personnes handicapées et que celle-ci n'entre en vigueur, le 3 mai 2008. UN 1- لقد تحولت معالجة الإعاقة بالفعل إلى نموذج اجتماعي في القانون الإسباني قبل أن تدخل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008.
    Equality de Terre-Neuve-et-Labrador, qui vise à l'inclusion des personnes handicapées, se fonde sur un modèle social de handicaps qui prend en compte les droits de la personne, le respect et l'équité. UN وتستند استراتيجية مقاطعة نيوفوندلاند ولابرادور المعنونة الوصول والإدماج والمساواة، التي تستهدف إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، إلى نموذج اجتماعي لأشكال الإعاقة يعكس حقوق الإنسان والاحترام والإنصاف.
    a) L'élaboration d'un modèle social d'inclusion qui garantisse l'exercice des droits et la pleine participation des personnes handicapées au sein de leur communauté; UN (أ) بناء نموذج اجتماعي شامل للجميع، يكفل ممارسة الحقوق والمشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة داخل مجتمعاتهم المحلية؛
    En outre, certains termes sont le reflet de débats très importants et sensibles, comme les débats sur un < < modèle médical > > ou un < < modèle social > > de fonctionnement. UN وعلاوةً على ذلك، فإن بعض العبارات تدل على أن المناقشات هامة وحساسة للغاية، مثل المناقشة بشأن " نموذج طبي " أو " نموذج اجتماعي " وظيفي().
    Mais nous conduisons cette réforme en restant fidèles à nos convictions politiques, et sans mettre en danger ce qui confère à la France sa force et sa spécificité : un modèle social très redistributif. News-Commentary نحن ملتزمون بإصلاح الاقتصاد الفرنسي. ولكننا ملتزمون بالقيام بهذا في حين نظل أوفياء لقناعاتنا السياسية، ومن دون المساس بكل ما يجعل فرنسا قوية ومتميزة: وهو نموذج اجتماعي يتسم بقدر كبير من إعادة التوزيع. وتشكل أوروبا، وسوف تظل، جزءاً من الحل، إذا اتفقنا على أن المزيد من التضامن هو الخطوة التالية في رحلتنا المشتركة.
    L'unification européenne a en effet été conçue et réalisée sur la base de principes qui gardent toute leur valeur : réconciliation entre les peuples hier ennemis, vaste coopération sur les plans politique, économique, commercial et culturel, et développement d'un modèle de société fondée sur la démocratie pluraliste, l'économie de marché et la solidarité. UN لقد جرى التفكير في التوحيد اﻷوروبي وتنفيذه على أساس مبادئ لا تزال صالحة كل الصلاحية، وهي المصالحة بين شعوب كانت في حالة عداء في اﻷمس القريب؛ والتعاون السياسي والاقتصادي والتجاري والثقافي واسع النطاق؛ وبناء نموذج اجتماعي على أساس الديمقراطية التعددية واقتصاد السوق والتضامن.
    Dans l'Accord de Chapultepec et ceux qui l'ont précédé, les parties se sont engagées à créer les conditions requises pour mettre fin au conflit armé; à s'attaquer à certaines de ses causes en établissant un nouveau modèle social démocratique et participatif et à faciliter un effort massif de relèvement national. UN وقد عكس اتفاق تشابولتيبيك والاتفاقات السابقة عدة التزامات بتوفير الشروط اللازمة ﻹنهاء النزاع المسلح، ومعالجة بعض أسباب النزاع، ومحاولة إرساء أسس قيام نموذج اجتماعي ديمقراطي تمثيلي جديد، وتيسير عملية التعمير الواسعة النطاق.
    Cette étude d'impact fondée sur des scénarios combine le modèle biophysique EPIC (Environmental Policy Integrated Climate) et un modèle socioéconomique dénommé CRAM (modèle d'analyse régionale de l'agriculture du Canada) pour mesurer les avantages et les risques futurs et évaluer les stratégies d'adaptation possibles. UN EPIC (المناخ المتكامل للسياسة البيئية)، وبين نموذج اجتماعي - اقتصادي، CRAM (النموذج الكندي للزراعة الإقليمية)، لتقييم المنافع والأخطار في المستقبل، ولتقييم خيارات التكيف الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more