Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. | UN | ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان. |
La Stratégie de développement à faible intensité de carbone constitue un modèle de développement durable et contribue en même temps à la réduction des émissions de carbone dans le monde. | UN | وتتيح الاستراتيجية نموذج تنمية مستداماً وتساهم في الآن ذاته في تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي. |
Aujourd'hui, les gouvernements démocratiquement élus d'Amérique latine doivent relever les défis de la mondialisation et pour cela un modèle de développement différent est nécessaire. | UN | واليوم، فإن الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في أمريكا اللاتينية يتعين عليها أن تتعامل مع تحديات العولمة التي يلزم من أجلها نموذج تنمية مختلف. |
Il a permis de créer un modèle de développement durable fondé sur le savoir autochtone traditionnel en Amazonie. | UN | وقد نجح هذا المشروع في خلق نموذج تنمية مستدامة يقوم على المعارف الأصلية التقليدية في الأمازون. |
Ce n'est qu'après la crise des années 80 et l'instauration d'un nouveau modèle de développement tourné vers l'extérieur que les investissements directs à l'étranger ont commencé à reprendre. | UN | ولم يبدأ الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج في النهوض مرة أخرى إلا بعد انتهاء أزمة الثمانينات وبداية إقامة نموذج تنمية جديد وموجّه إلى الخارج. |
Le Gouvernement poursuit un modèle de développement qui tient compte non seulement des impératifs économiques, mais également des aspirations profondes de chaque citoyen mauricien. | UN | وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس. |
Il a souligné que le dialogue était un cadre idéal pour établir une concertation entre les Parties et les observateurs et que l'article 6 revêtait une importance fondamentale pour favoriser l'évolution des comportements et l'orientation vers un modèle de développement durable, à faibles émissions et exploitant de manière efficace les ressources. | UN | وأكّد أن الحوار يتيح منبراً مثالياً لتفاعل الأطراف والجهات المراقبة وأن للمادة 6 أهمية جوهرية في دعم تغيير السلوك والانتقال إلى نموذج تنمية مستدام ومنخفض الانبعاثات ومجد من حيث استخدام الموارد. |
Il faut, en résumé, être les protagonistes d'un modèle de développement humain harmonieux et durable qui facilite la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمقصود بإيجاز أن تكون الحكومات أطرافا فاعلة في نموذج تنمية بشرية متسقة ومستدامة يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette intégration constitue un modèle de développement permettant de surmonter les effets de la crise économique mondiale en favorisant le commerce, la libre circulation des biens, des services et des personnes; les investissements étrangers directs; et la croissance des petites et moyennes entreprises qui attirent les investissement et génèrent des emplois. | UN | ويشكل هذا التكامل نموذج تنمية يصلح للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، من خلال تشجيع التجارة؛ وحرية حركة البضائع والخدمات والأشخاص؛ والاستثمار المباشر الأجنبي؛ ونمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهو ما يوفر ظروفا مواتية لزيادة الاستثمارات ويولد فرص عمل. |
13. Les participants au Sommet mondial pour le développement durable, qui s'est tenu récemment à Johannesburg, ont souligné combien il importait de parvenir à un modèle de développement durable. | UN | 13- في مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخراً في جوهانسبرغ أُكدت أهمية تحقيق نموذج تنمية قابلة للاستمرار. |
La condition fondamentale à remplir pour instaurer et préserver la sécurité économique de la Mongolie consiste à concevoir un modèle de développement durable qui permette d'assurer l'indépendance économique et d'instaurer un milieu favorable à la sécurité humaine et au développement pacifique. | UN | 20 - الشرط المسبق الأساسي لتحقيق الأمن الاقتصادي لمنغوليا والحفاظ عليه هو وضع واعتماد نموذج تنمية مستدامة يكفل الاستقلال الاقتصادي ويهيئ بيئة تُعزز الأمن البشري والتنمية السلمية. |
61. Les années 70 ont mis en exergue le nouvel ordre économique mondial, préconisant un modèle de développement dans lequel on aiderait les pays en développement à s'intégrer véritablement à l'économie internationale grâce à des mesures internationales de soutien et à un traitement spécial, ainsi qu'à une intervention plus poussée de l'État. | UN | 61- وفي سبعينات القرن العشرين، جرى التهليل للنظام الاقتصادي الدولي الجديد الذي أبرز نموذج تنمية يمكن بفضله للبلدان النامية أن تتلقى المساعدة من أجل اندماجها الفعلي في الاقتصاد الدولي عبر تدابير الدعم الدولي، ومعاملتها معاملة خاصة، ومشاركة الدولة مشاركة أقوى. |
Elle a jugé que < < les autorités israéliennes [avaient] adopté un modèle de développement territorial qui exclu[ai]t les minorités, les discrimin[ait] et les dépla[çait] > > , et que < < ce modèle affect[ait] plus particulièrement les communautés palestiniennes qui se trouv[ai]ent proches de colonies juives en développement accéléré > > . | UN | ووجدت المقررة الخاصة أن السلطات الإسرائيلية " تتبع نموذج تنمية إقليمية يستثني الأقليات ويميز ضدها ويشردها، ويؤثر بشكل خاص على المجتمعات الفلسطينية " ، وهذا الإقصاء قائم " جنباً إلى جنب مع التنمية المتسارعة للمستوطنات اليهودية " (). |
iii) Au lieu de chercher à intégrer tel ou tel groupe (femmes, jeunes, migrants, etc.) dans un modèle de développement inefficace au nom de l'équité et de l'intégration, donner à ces différents groupes des possibilités de revendiquer leurs droits et de prendre des décisions pour définir un programme de développement humain qui privilégie l'être humain; | UN | ' 3` بدلا من السعي إلى إدماج فئات معينة (النساء، والشباب، والمهاجرين، إلى آخره) في نموذج تنمية فاشل باسم الانصاف والشمول، أن تتيح الفرص لهذه الفئات للمطالبة بحقوقها ولتكون صانعة قرار لصياغة خطة للتنمية البشرية تضع الناس في الصدارة؛ |
La communauté internationale devrait donc s'attacher à définir un nouveau modèle de développement dont les piliers seraient la croissance, la stabilité et l'équité, et qui faciliterait l'intégration des pays en développement dans une économie mondiale plus équitable, tout en accordant une attention particulière aux besoins de ses membres les plus faibles. | UN | وبالتالي، على المجتمع الدولي أن يشجع ظهور نموذج تنمية جديد يشكل النمو والاستقرار والإنصاف ركائزه ويكون من شأنه أن يسهل اندماج البلدان النامية بشكل أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أضعف أفراد المجتمع الدولي. |