L'aboutissement des négociations d'Uruguay élargira l'accès des produits des pays en développement aux marchés, ce qui aidera à relancer leur croissance et leur développement. | UN | ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها. |
Ceci réduit leur capacité de concurrence et compromet leur croissance et leur développement. | UN | وهذا يضعف قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة ويعوق نموها وتنميتها. |
Nous exhortons aussi la communauté internationale à apporter l'assistance financière et économique nécessaire à la Namibie et aux autres pays en développement, en vue d'assurer leur croissance et leur développement durables. | UN | كما نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لناميبيا والبلدان النامية اﻷخرى لضمان نموها وتنميتها المستمرين. |
L'allégement devrait être opéré d'urgence de façon à assurer la reprise du processus de croissance et de développement des pays concernés. | UN | ويجب أن يوفر هذا التخفيف من عبء الديون على أساس عاجل لتمكين هذه البلدان من استئناف عملية نموها وتنميتها. |
Les mesures internationales de soutien – financières, techniques et commerciales – revêtent une importance critique pour la croissance et le développement futurs. | UN | ومن ثم فإن تدابير الدعم الدولية، المالية والتقنية والتجارية، ذات أهمية بالغة في استمرار التأثير على نموها وتنميتها مستقبلا. |
Le fait que la communauté internationale a reconnu la situation exceptionnelle où se trouve le Nicaragua est un élément clef de ses perspectives de croissance et de développement. | UN | وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها. |
S'il est vrai qu'un allégement de la dette et l'accroissement de l'APD sont importants pour répondre aux besoins de l'Afrique, dans les court et moyen terme, il n'en demeure pas moins que c'est le commerce qui est le facteur déterminant pour sa croissance et son développement à long terme. | UN | 45 - إذا كان تخفيف عبء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية مهمان لتلبية احتياجات أفريقيا في المدى القصير والمتوسط، فإن التجارة هي المفتاح لتحقيق نموها وتنميتها في الأجل الطويل. |
Principe No 2 : C'est aux pays les moins avancés qu'il incombe au premier chef de définir et d'appliquer efficacement des politiques et priorités appropriées pour leur croissance et leur développement. | UN | المبدأ رقم ٢: تقع على كاهل أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن صياغة سياسات وأولويات مناسبة من أجل تحقيق نموها وتنميتها وعن تنفيذ هذه السياسات واﻷولويات تنفيذا فعالا. |
La mesure d'allégement de la dette, qui libérera 20 pays parmi les plus pauvres d'une partie de leur dette jusqu'à concurrence de 7,7 milliards de dollars, contribuera grandement à fournir à ces pays l'aide dont ils ont besoin pour leur croissance et leur développement économiques. | UN | وتدبير تخفيف الديـــون الذي سيعفي ما يصل إلى ٠٢ بلدا من أفقر البلدان من ديون قيمتها ٧,٧ بليون دولار، سيسهم إسهاما كبيرا في إتاحة ما تحتاجه تلك البلدان من تخفيف للديـــون فــــي سبيــــل نموها وتنميتها الاقتصاديين. |
Le grave manque d'infrastructure des pays africains les moins avancés, même par rapport à d'autres PMA, pèse lourdement sur leur croissance et leur développement. | UN | 25 - وتعاني أقل البلدان الأفريقية نموا من عجز كبير في بنيتها التحتية حتى مقارنة بغيرها من أقل البلدان نموا. ويشكل ذلك عقبة كبيرة أمام نموها وتنميتها. |
Cette forte augmentation témoigne peut-être de l'incapacité de la communauté internationale à prendre des mesures efficaces et urgentes pour enrayer la détérioration de la situation socioéconomique des pays les moins avancés et y remédier, et pour redynamiser leur croissance et leur développement. | UN | ولعل هذه الزيادة الحادة تشير إلى إخفاق المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء عاجل وفعال لإيقاف وعكس التردي في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لأقل البلدان نموا ولتنشيط نموها وتنميتها. |
13. Nous soulignons que le commerce est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent générer des ressources permettant de financer leur croissance et leur développement et de compléter l'aide publique au développement et les courants de capitaux privés. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
L'accroissement des distances et la dépendance liée à la nécessité de traverser le territoire d'un autre État sont des problèmes constants qui diminuent la compétitivité des pays sans littoral, freinent considérablement leur croissance et leur développement et, en fin de compte, leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وتزايد المسافات والإتكال الذي يرتبط بضرورة عبور إقليم دولة أخرى من المشاكل الثابتة التي تؤدي إلى تقليل تنافسية البلدان غير الساحلية، ووقف نموها وتنميتها إلى حد كبير، والقيام، في نهاية المطاف، بتعويق تكاملها في الاقتصاد العالمي. |
13. Nous soulignons que le commerce est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent générer des ressources permettant de financer leur croissance et leur développement et de compléter l'aide publique au développement et les courants de capitaux privés. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
En l'absence d'une aide internationale concrète permettant aux pays endettés de retrouver leur solvabilité économique et de rembourser la dette, et de mesures propres à promouvoir leur croissance et leur développement durable, et notamment d'actions concrètes qui favorisent leur accès au marché et la croissance des exportations, le remboursement de la dette ne sera qu'une chimère. | UN | وبدون مساعدة دولية محددة تتيح للبلدان المدينة أن تستعيد قوة اقتصادها، وبالتالي قدرتها على سداد الديون، وبدون اتخاذ تدابير لتعزيز نموها وتنميتها المستدامة عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة للنهوض بالوصول لأسواقها ونمو صادراتها، فإن سداد الدين يظل حلما كاذبا. |
Bien que les défis et les besoins en développement des pays en développement sans littoral soient de mieux en mieux reconnus, leur croissance et leur développement continuent d'être entravés par les coûts élevés du transport et des transactions. | UN | 73 - ورغم تزايد الاعتراف بما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من تحديات وباحتياجاتها الإنمائية، فإن نموها وتنميتها ما زالا يتعرضان للعرقلة بسبب ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات. |
Cependant, pour de nombreux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire lourdement endettés le fardeau de la dette reste insupportable. Il ralentit leur croissance et leur développement et sape leurs efforts de réalisation des OMD. | UN | 27 - ومع ذلك، لا يزال كثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه أعباء ديون لا يمكن تحملها، الأمر الذي يعرقل نموها وتنميتها والجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En adoptant le Programme d'action, la communauté internationale s'est engagée à prendre des mesures urgentes et effectives sur la base du principe d'une responsabilité partagée et d'un partenariat renforcé, pour enrayer et inverser la détérioration de la situation socio-économique des PMA et pour revitaliser leur croissance et leur développement. | UN | وباعتماد برنامج العمل هذا يكون المجتمع الدولي قد قطع على نفسه التزاماً بالعمل العاجل الفعال استناداً إلى مبدأ تقاسم المسؤولية وتعزيز الشراكة لوقف تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في هذه البلدان وعكس اتجاهه ولتنشيط نموها وتنميتها. |
190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجـــة ملحـــة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |
Ces processus ont accentué les contraintes structurelles à long terme qui entravent la croissance et le développement de ces pays, les ont placés devant des défis nouveaux et écrasants, et ont rendu plus complexes les efforts qu’ils déploient pour parvenir à une croissance soutenue et un développement durable et pour alléger la pauvreté. | UN | وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر. |
12. L'ONUDI a ainsi établi une base solide lui permettant d'élaborer une vision stratégique à long terme pour sa croissance et son développement, comme l'y invite la résolution GC.10/Res.2 de la Conférence générale (voir le document GC.10/INF.4). | UN | 12- واستطرد قائلا إن اليونيدو قد وضعت بذلك أساسا متينا تستند إليه في وضع رؤية استراتيجية طويلة الأمد لتحقيق نموها وتنميتها في المستقبل حسبما طُلب في قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-2 (انظر الوثيقة GC.10/INF.4). |
Les participants ont approfondi la question des défis auxquels étaient confrontés les PMA, de leurs perspectives de croissance et de développement et des mesures de soutien nécessaires au niveau international pour remédier au sous-développement dans ces pays. | UN | وسلَّط الاجتماع مزيداً من الضوء على التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وآفاق نموها وتنميتها فضلاً عن تدابير الدعم الدولي اللازمة للتصدي لنقص التنمية في هذه البلدان. |
De l'autre côté du partenariat mondial pour le développement, les pays en développement ont assumé la responsabilité première de leur croissance et de leur développement. | UN | وفي الجانب الآخر من سجل الشراكة العالمية من أجل التنمية، تولت البلدان النامية المسؤولية الأولية عن نموها وتنميتها بالذات. |