"نمو الاستهلاك" - Translation from Arabic to French

    • croissance de la consommation
        
    On assiste depuis peu à une hausse considérable des prix de la plupart des minéraux et métaux du fait de la relance de la croissance de la consommation. UN وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك.
    En 2012, la croissance de la consommation des ménages devrait rester modérée en raison des maigres augmentations de salaire. UN وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور.
    La croissance rapide des salaires et l'expansion du crédit à la consommation ont contribué à une forte croissance de la consommation privée, et la formation brute de capital fixe est en plein essor. UN وقد أسهم نمو الأجور بمعدل سريع والتوسع في الائتمان الاستهلاكي، في نمو الاستهلاك على صعيد القطاع الخاص نموا شديدا، كما أن التكوين الإجمالي لرؤوس الأموال الثابتة بدأ يزدهر.
    Du côté de la consommation, ces accords devraient, tout compte fait, ralentir légèrement la croissance de la consommation dans les pays à déficit alimentaire et à faible revenu. UN وفي جانب الاستهلاك، يتوقع اتفاق جولة اوروغواي، عموماً، تباطؤاً طفيفا في نمو الاستهلاك في البلدان منخفضة الدخل التي تعاني عجزا في الغذاء.
    Depuis 2003, le taux de croissance de la consommation privée en valeur réelle est robuste dans toutes les régions du monde, et surtout en Asie. UN ومنذ عام 2003، كان معدل نمو الاستهلاك الخاص الحقيقي في كافة الأقاليم قوياً، وكانت آسيا هي الأكثر دينامية.
    Les données provenant des enquêtes ont été ajustées en utilisant les enquêtes effectuées à la date la plus proche pour chaque pays et en appliquant le taux de croissance de la consommation tel qu'il ressort des comptabilités nationales. UN وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية.
    Les données provenant des enquêtes ont été ajustées en utilisant les enquêtes effectuées à la date la plus proche pour chaque pays et en appliquant le taux de croissance de la consommation tel qu'il ressort des comptabilités nationales. UN وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية.
    Cependant, comme on l'a déjà indiqué, la croissance de la consommation intérieure chinoise laisse une vaste marge de manœuvre pour une expansion du commerce des produits de base, en particulier parce que la place donnée à la consommation intérieure s'accompagne aussi d'un important investissement d'équipement. UN ومع ذلك، وكما ذكر آنفا، فإن نمو الاستهلاك المحلي الصيني يترك مجالا هاما لتوسع تجارة السلع الأساسية، لا سيما وأن التركيز على الاستهلاك المحلي يترافق مع استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d'utilisation des ressources sans graves conséquences dans l'avenir proche. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة.
    La croissance de la consommation privée restera probablement modeste, compte tenu de l'attitude prudente des consommateurs face à un marché du travail déprimé et à la faible augmentations des revenus disponibles réels. UN ومن المحتمل أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً، مما يعكس سلوكاً حذراً من جانب المستهلكين في مواجهة ضعف سوق العمل وتحقق زيادات ضئيلة فقط في الدخل المتاح الحقيقي.
    Un brusque renversement de tendance sur le marché de l'immobilier, dont la forte expansion a contribué à soutenir la croissance de la consommation des particuliers au cours de la phase de baisse du cycle, freinerait la demande des ménages et la croissance économique générale par ses effets de patrimoine négatifs. UN ومن شأن عكس اتجاه الازدهار في سوق الإسكان بشكل حاد، الذي ساعد على استمرار نمو الاستهلاك الشخصي خلال الهبوط الدوري، أن يخفض من الطلب الأسري والنمو الاقتصادي العام نتيجة للآثار السلبية للثراء.
    L'Asie du Nord et l'Asie centrale continueront de bénéficier de la croissance de la consommation et de la construction, grâce aux prix élevés de l'énergie. UN 4 - وستستمر منطقتا شمال ووسط آسيا في الاستفادة من نمو الاستهلاك والتشييد بفضل ارتفاع أسعار الطاقة.
    Dans les pays en développement, l'inaction mènerait à une création d'emplois insuffisante pour absorber l'important excédent de main-d'œuvre, notamment si la croissance de la consommation des pays industrialisés n'est plus artificiellement stimulée par la surévaluation des biens et le faible coût du crédit. UN وفي البلدان النامية، سيؤدي التقاعس إلى عدم إيجاد ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب الكمية الكبيرة من فائض اليد العاملة، وبصفة خاصة في الحالات التي لم يعد فيها نمو الاستهلاك في البلدان الصناعية يشهد تضخما بسبب المبالغة في تقدير قيمة الأصول ورخص الائتمان.
    19.32 Le marché international des produits minéraux a connu au début des années 80 des modifications structurelles qui se sont traduites, par rapport aux décennies précédentes, par une diminution notable des taux de croissance de la consommation dans les grands pays utilisateurs. UN ١٩-٣٢ وقد شهدت أوائل الثمانينات تغيرا هيكليا في السوق الدولية لخامات المعادن، وأدى ذلك الى انخفاض كبير في معدلات نمو الاستهلاك في كبرى البلدان التي تستخدمها بالقياس الى العقود السابقة.
    Leur date d'établissement ne coïncide souvent pas avec les dates figurant dans le tableau. Afin de les faire correspondre aux dates ci-dessus, les estimations ont été ajustées en appliquant le taux de croissance de la consommation tiré de la comptabilité nationale à l'étude disponible la plus récente concernant chaque pays. UN وفي كثير من الأحيان لا يتطابق تاريخ الدراسة الاستقصائية مع التاريخ المذكور في الجدول، فعُدلت تقديرات الدراسات الاستقصائية لتوفيقها مع التواريخ الآنفة الذكر باستخدام أقرب دراسة استقصائية متاحة عن كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات الوطنية.
    Caoutchouc naturel : Alors que la croissance de la consommation mondiale se ralentissait sensiblement au premier trimestre de 1998, l'Indonésie, la Malaisie et la Thaïlande - qui représentent pour plus de 80 % de l'approvisionnement du marché mondial - s'efforcent toutes d'accroître leurs exportations. UN المطاط الطبيعي: بينما تباطأ نمو الاستهلاك العالمي بدرجة كبيرة في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١، تتنافس اندونيسيا وماليزيا وتايلند، التي تورﱢد مجتمعة ما يزيد على ٠٨ في المائة من التجارة العالمية، على زيادة صادراتها.
    Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d'utilisation des ressources sans graves conséquences dans l'avenir proche. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون أن يعاني من عواقب بالغة الضرر في المستقبل القريب.
    La consommation globale des ménages a crû modérément (1,9 %) et la croissance de la consommation publique s'est ralentie (2,7 %). UN وسجل الاستهلاك العام للأسر المعيشية نمواً معتدلاً (1.9 في المائة) في حين تباطأ نمو الاستهلاك الحكومي (2.7 في المائة).
    L'objectif de la Finlande sur le plan de l'énergie est de mettre un terme à la croissance de la consommation totale d'énergie dans les 10 à 15 années à venir et de réduire les émissions de gaz à effet de serre grâce à la commercialisation de techniques d'économies d'énergie, à une diversification des choix d'approvisionnement et à l'encouragement de la concurrence de la bioénergie et des autres sources énergétiques renouvelables. UN ويتمثل هدف فنلندا في مجال الطاقة في إيقاف نمو الاستهلاك العام للطاقة في خلال السنوات الــ 10 إلى الــ 15 القادمة، وإلى تقليل انبعاث غاز الدفيئة من خلال تسويق تكنولوجيات تساهم في توفير الطاقة، وتنويع خيارات الإمداد بالطاقة، وتعزيز تنافسية الطاقة الأحيائية وغيرها من مصادر الطاقة المتجددة.
    En termes d'échelle, par exemple, la demande en provenance des pays à revenu intermédiaire est très loin de remplacer celle des grands pays développés comme moteur mondial de la croissance de la consommation (Cripps, Izurieta et Singh, 2011). UN فمن حيث الحجم، على سبيل المثال، لا يرقى الطلب من البلدان المتوسطة الدخل البتة إلى الحلول محل الطلب في البلدان المتقدمة بوصفه محرك نمو الاستهلاك على الصعيد العالمي (كريبس وإيزورييتا وسِنغ، 2011).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more