"نمو الاقتصاد العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la croissance de l'économie mondiale
        
    • la croissance économique mondiale
        
    • de croissance de l'économie mondiale
        
    • la croissance mondiale
        
    • essor de l'économie mondiale
        
    • expansion de l'économie mondiale
        
    • croissance soutenue de l'économie mondiale
        
    • le développement de l'économie mondiale
        
    Un troisième orateur a approuvé la décision de rester prudent dans les prévisions, étant donné le ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. UN واتفق متحدث ثالث مع القرار باستخدام توقعات متحفظة فيما يتصل بالتباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي.
    Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي.
    La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. UN النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي.
    L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. UN " إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها.
    En même temps, les perspectives de croissance de l'économie mondiale se sont nettement améliorées, ce qui permet d'envisager plus facilement une relance du dialogue et de la coopération pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار.
    En particulier, la croissance mondiale diminuerait de 2,6 % en 2009, soit une forte dégradation par rapport au taux estimatif de croissance de 2,1 % en 2008. UN وبوجه خاص، سيتراجع نمو الاقتصاد العالمي بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، وهو انخفاض حاد من معدل النمو التي قدم بنسبة 2.1 لعام 2008 في المائة.
    En témoignaient la contribution apportée par les pays en développement à l'essor de l'économie mondiale et la part croissante du commerce Sud-Sud dans le commerce international. UN وقال إن هذا اﻷمر يتجلى في مساهمة البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي وفي تزايد نصيب التجارة بين بلدان الجنوب في التجارة العالمية.
    Au cours de la même période, la croissance de l'économie mondiale s'est sensiblement ralentie et ce ralentissement s'est accompagné d'une plus grande instabilité. UN وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار.
    :: Comment protéger et encourager la diversité culturelle tout en permettant la croissance de l'économie mondiale? UN كيف يمكن حفظ وتعزيز التنوع الثقافي وتشجيع نمو الاقتصاد العالمي في الوقت ذاته؛
    Nous devons également nous attacher plus sérieusement à améliorer le système financier international et à favoriser la croissance de l'économie mondiale. UN ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    D'après les prévisions, la croissance de l'économie mondiale devrait dépasser 3 % en 1996 et en 1997. UN فالتنبؤات الحالية تشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي سيحقق معدلات تتجاوز ٣ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, nous n'oublions pas que les facteurs négatifs qui sont à l'origine du déséquilibre et de la lenteur de la croissance de l'économie mondiale n'ont pas disparu. UN ولكن لا يغيب عن بالنا وجود عوامل مثبطة مستمرة تؤدي إلى البطء وعدم التوازن في نمو الاقتصاد العالمي.
    Il est urgent que les pays en développement prennent les mesures pour relancer la croissance de l'économie mondiale avec une stabilité des marchés financiers. UN وهناك حاجة ملحة إلى أن تتخذ البلدان المكتملة النمو جميع التدابير اللازمة لتنشيط نمو الاقتصاد العالمي بتحقيق الاستقرار في اﻷسواق المالية.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    4. L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. UN ٤ - إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها.
    L'incertitude entourant les risques financiers, qui peuvent encore se révéler contagieux, empêche à ce stade une forte reprise de la croissance économique mondiale, tirée par les investissements. UN وأدَّى عدم اليقين المستمر إزاء المخاطر المالية، الذي يمكن حتى الآن أن ينتشر على نطاق أوسع، إلى عدم تحقيق انتعاش حقيقي في نمو الاقتصاد العالمي تقوده الاستثمارات في هذه المرحلة.
    Les prévisions de croissance de l'économie mondiale sont donc révisées à la baisse pour 2002 et même pour 2003. UN ولذلك، نُقحت توقعات نمو الاقتصاد العالمي لعام 2002 بل وحتى لعام 2003 تنقيحا تنازليا.
    L'afflux massif de capitaux étrangers dans les marchés émergents a beaucoup contribué à l'expansion de l'économie mondiale, tout en aggravant l'instabilité des marchés financiers. UN فقد أسهمت التدفقات الضخمة لرأس المال الخارجي إلى اﻷسواق الناشئة بشكل كبير في نمو الاقتصاد العالمي وزادت، في نفس الوقت، في تقلب اﻷسواق المالية.
    Ces situations exigent une vigoureuse réaction internationale pour que la croissance soutenue de l'économie mondiale et les efforts de développement des pays en développement n'en soient pas gravement compromis. UN وهذه الأوضاع تتطلب استجابة دولية صارمة لضمان عدم تأثيرها بشدة على تواصل نمو الاقتصاد العالمي وعلى الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    L'Ukraine a déjà achevé la privatisation des petits entreprises et considérablement accéléré la privatisation des entreprises moyennes et de plus grande envergure, ce qui, à notre avis, devrait contribuer à promouvoir l'afflux d'investissements étrangers, qui est l'une des forces motrices du processus de mondialisation qui caractérise le développement de l'économie mondiale actuelle. UN لقــد أكملت أوكرانيـــا بالفعل عملية خصخصة المؤسسات الصغيرة وتعمـــل بسرعــة على خصخصة المؤسسات المتوسطة والكبيــرة الحجم ونرى أن هذا من شأنه أن يعزز تدفق الاستثمار اﻷجنبي الذي يعتبر أحد دعائم عملية العولمة التي تميز نمو الاقتصاد العالمي اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more