Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. | UN | ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية. |
Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. | UN | ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية. |
En particulier, la croissance du commerce international s'est nettement ralentie. | UN | وحدث على وجه الخصوص تدهور ملحوظ في نمو التجارة الدولية. |
D'importants progrès ont toutefois été réalisés et se sont traduits par la croissance des échanges internationaux. | UN | لكنه تم إحراز تقدم مهم لما فيه مصلحة نمو التجارة الدولية. |
En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. | UN | وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي. |
19. L'intégration économique régionale a également contribué à l'expansion des échanges internationaux. | UN | ٩١ - كذلك أسهم التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في نمو التجارة الدولية. |
76. Les liens entre le développement du commerce international de stupéfiants et les conséquences qu'il a sur l'existence des femmes économiquement faibles doivent être examinés. | UN | 76- وهناك حاجة إلى دراسة الصلات بين نمو التجارة الدولية للمخدرات وتأثيرها على النساء المحرومات اقتصادياً. |
L'augmentation des échanges internationaux de services crée aussi de nouvelles possibilités de développement des exportations. | UN | ومع نمو التجارة الدولية للخدمات، تتيح تلك القطاعات أيضا فرصة جديدة لتنمية الصادرات. |
77. L'intensification du commerce international des produits de consommation a donc entraîné un resserrement de la coordination internationale en matière d'échange d'informations, de surveillance des marchés et d'essais. | UN | 77- وعليه، أدى نمو التجارة الدولية في المنتجات الاستهلاكية إلى زيادة التنسيق عبر الحدود فيما يتعلق بتبادل المعلومات، ومراقبة الأسواق، وإجراء الاختبارات. |
la croissance du commerce international ne sera probablement que de l'ordre de 3 %, soit un résultat médiocre par rapport aux chiffres historiques. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ نمو التجارة الدولية حوالي 3 في المائة فقط، وهو أداء خامل إذا ما حُسب بحساب المعايير التاريخية. |
La mondialisation et la libéralisation du commerce ont beaucoup contribué à la croissance du commerce international et des flux de capitaux. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة قد أسهما إسهاما كبيرا في نمو التجارة الدولية وتدفـق رؤوس اﻷموال. |
Cependant, cette augmentation est allée de pair avec une spécialisation régionale dans une gamme de produits relativement étroite, processus encouragé par la croissance du commerce international des produits agricoles. | UN | بيد أن هذه الزيادات رافقها تخصص إقليمي في مجموعة ضيقة نسبياً من المنتجات، شجّع عليه نمو التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
La faiblesse du volet de développement des accords de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les difficultés de mise en œuvre empêchent les pays en développement de s'octroyer une part équitable de la croissance du commerce international. | UN | وأدى ضعف البعد الإنمائي في اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى تقييد قدرة البلدان النامية على ضمان حصة منصفة في نمو التجارة الدولية. |
Ensuite, toutefois, l'éclatement de la bulle technologique et le ralentissement de la croissance de la production mondiale se sont accompagnés en 2001 d'une décélération encore plus marquée de la croissance du commerce international. | UN | بيد أن فورة تكنولوجيا المعلومات التي حدثت بعد ذلك وتباطؤ نمو الإنتاج العالمي قد اقترنا بتناقص سرعة نمو التجارة الدولية بشكل أكثر وضوحاً في عام 2001. |
la croissance du commerce international et des flux financiers transfrontières a permis d'établir un lien important entre la mondialisation et l'inégalité des revenus à l'intérieur des pays. | UN | 73 - وهناك صلة هامة بين العولمة والتفاوت في الدخل في البلد الواحد هي نمو التجارة الدولية والتدفق المالي عبر الحدود. |
Pour le court terme, on s'attend à voir chuter la croissance des échanges internationaux. | UN | ويتوقع أن يشهد نمو التجارة الدولية انخفاضا حادا في المدى القريب. |
Eu égard à la croissance des échanges internationaux au cours de ces dernières décennies, il est devenu impossible pour les services douaniers de pratiquer les contrôles matériels et documentaires traditionnels du mouvement des marchandises au niveau de chaque transaction. | UN | مع نمو التجارة الدولية خلال العقود السابقة، أصبح من المستحيل على الدوائر الجمركية تطبيق المراقبات المادية والمستندية التقليدية على مستوى المعاملة على حركة البضائع. |
M. Warraich (Pakistan) dit que la mise en place d'un système commercial international fondé sur des règles, ouvert et non discriminatoire aidera à pallier le ralentissement de la croissance des échanges internationaux. | UN | 81 - السيد وارايتش (باكستان): قال إن إقامة نظام تجاري دولي مفتوح وقائم على القواعد وخالٍ من التمييز من شأنه أن يساعد في التخفيف من آثار التراجع في نمو التجارة الدولية. |
En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. | UN | وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي. |
19. L'intégration économique régionale a également contribué à l'expansion des échanges internationaux. | UN | ١٩ - كذلك أسهم التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في نمو التجارة الدولية. |
Un choix de plus de 1 500 coupures tirées des publications a été compilé et 244 utilisateurs institutionnels ont été inscrits pour l'accès à la base de données contenant le Module pour l'analyse du développement du commerce international (MAGIC)*. | UN | وجرى تجميع مجموعة منتقاة تربو على 500 1 قصاصة صحفية من المنشورات، وتم تسجيل 244 مستعملا مؤسسيا من أجل قاعدة البيانات لتحليل نمو التجارة الدولية*. |
J'aimerais souligner ce qui a déjà été évoqué dans le rapport à propos des mouvements transfrontaliers de personnes qui sont devenus le principal mécanisme assurant une participation accrue des femmes dans l'exportation de services dans les pays en développement, ce qui constitue un aspect positif de l'augmentation des échanges internationaux de services. | UN | وأود أن أسلط الضوء على حقيقة أشار إليها التقرير، وهي أن انتقال الأشخاص عبر الحدود أصبح الوسيلة الرئيسية لمشاركة عدد أكبر من النساء في تصدير الخدمات في البلدان النامية، وهو ما يمثل جانبا إيجابيا في نمو التجارة الدولية بالخدمات. |